جلد دوم رمان «اولیس»، نوشته جمیز جویس، با ترجمه فرید قدمی به زودی منتشر میشود.
«اولیس» که آن را مهمترین رمان قرن بیستم و از بزرگترین رمانهای تاریخ ادبیات میدانند، در ایران با ترجمه فرید قدمی، توسط انتشارات مانیاهنر در حال انتشار است. قدمی به خبرگزاری مهر گفته است که جلد دوم این رمان برای دریافت مجوز انتشار در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است و گمان میرود بی هیچ مشکلی مجوز انتشار بگیرد و در همین آبانماه منتشر شود. ترجمه جلد نخست در نمایشگاه کتاب امسال (اردیبهشت ۱۳۹۸) با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه، ۱۹۰ صفحه و بهای ۲۶ هزار تومان توسط انتشارات مانیاهنر در دسترس مخاطبان قرار گرفت که با استقبال مخاطبان به چاپهای متعدد هم رسید. از دیگر ترجمههای این مترجم از جویس میتوان به ترجمه کامل اشعار جویس و نمایشنامه «تبعیدیها» اشاره کرد. او همچنین ترجمه کتابهایی، چون «هایکوهای آمریکایی» و «دور از بودا» از جک کروآک، «ای ناخدا ناخدای من» اثر والت ویتمن، «یکی آمریکا را به باد داد» نوشته امیری باراکا، «جلجتا» و «گربه و ماه» هر ۲ از ویلیام باتلر ییتس، «ویلارد و جایزههای بولینگش: یک رمان زیادی جنایی» اثر ریچارد براتیگان، «روزهای آرام در کلیشی» اثر هنری میلر، «خفاشها در آستانه خودکشی» اثر سمیح القاسم، «جوراب ساق بلند سفید» اثر دی. اچ. لارنس را در کارنامه خود دارد.