کرونا؛ واژه‌های نوپدید

یونس شُکرخواه| اصطلاح طلاق کوویدی پس از ثبت نخستین طلاق یک زوج نیویورکی در ۲۷ مارس ۲۰۲۰ که ناشی از بروز اختلاف‌های این زوج در دوران قرنطینه خانگی بود مطرح شد.
در زبان شناسی به این اتفاق که واژه یا عبارتی برای نخستین بار مطرح می‌شود ضرب واژگانی (coinage) می‌گویند چیزی شبیه همان ضرب سکه.
چنین واژه‌ها و عباراتی اگر رایج شوند از دیدگاه زبان‌شناسی یعنی تداول (currency) یافته‌اند و به عبارت بهتر حالا مردم با این سکه‌ها معامله می‌کنند.
به نظر می‌رسد الان یک توافق یا بهتر است بگویم یک نگرانی درباره تأثيرات عمیق ویروس کرونا بر اجتماع، اقتصاد و فرهنگ و... وجود آمده است.
دلایل ضرب واژه طلاق کوویدی یا همان طلاق کرونایی تا حدودی روشن است. قبلا اداره جایی بوده و خانه جایی دیگر و حالا اداره وارد خانه شده است و....
شرایط موجود جهانی به سرعت دارد در برابر همه پیامدهای برخاسته از شیوع ویروس کرونا واکنش نشان می‌دهد. واژه کوویدوت (covidiot) به معنی ابله‌ای که سرسختانه فاصله‌گذاری فیزیکی را نادیده می‌گیرد، یک واکنش زبانی دیگر به افرادی بود که در این دوران به رفتارهای مخاطره ‌آمیز دست می‌زنند.
طبیعی است که جوامع مختلف به ضرب چنین واژه‌هایی با توجه به شرایط خود به عنوان مثال در چین یا ایتالیا و ژاپن و اسپانیا ادامه دهند، اما غیر طبیعی خواهد بود که به ضرب و تداول چنین واژه‌هایی بی‌توجه باشیم. کرونا یک پدیده جهانی است و بی‌تردید نه تنها به واژه‌های مشترک که به رفتارهای مشترک هم دامن خواهد زد. حالا باید از زاویه محلی به چشم‌انداز جهانی نگریست و مراقب همه واژه‌های نوپدید بود به ویژه اگر تداول یابند.