صفحه نخست

سیاست

اقتصاد

جامعه

فرهنگ‌وهنر

ورزش

شهرآرامحله

علم و فناوری

دین و فرهنگ رضوی

مشهد

چندرسانه‌ای

شهربانو

افغانستان

عکس

کودک

صفحات داخلی

صحبت‌های منوچهر والی‌زاده بعد ترخیص از بیمارستان

  • کد خبر: ۲۱۷۰۶۷
  • ۲۳ اسفند ۱۴۰۲ - ۱۱:۰۱
منوچهر والی‌زاده هنرمند پیشکسوت عرصه دوبله بعد ترخیص از بیمارستان گفت: باید مدت کوتاهی را در خانه استراحت کنم.

به گزارش شهرآرانیوز؛ منوچهر والی‌زاده؛ هنرمند پیشکسوت عرصه دوبله عنوان کرد که از بیمارستان مرخص شده و باید مدت کوتاهی را در خانه استراحت کند.

منوچهر والی‌زاده هنرمند پیشکسوت عرصه دوبله که چندی پیش به دلیل عارضه قلبی در بیمارستان بستری شده بود، درباره آخرین وضعیت سلامتی خود توضیح داد: به دلیل مشکل قلبی که داشتم در حدود ۱۱ روز در بیمارستان بستری بودم و شکر خدا امروز مرخص شدم.

وی با تأیید بهبود وضعیت عمومی خود توضیح داد: طبق نظر پزشکان، مشکل خفیفی پیش آمده بود که به دلیل سرماخوردگی، فرآیند بهبود آن کمی طولانی‌تر شد. تأکید پزشکان این است که در این هوا باید مراقبت بیشتری داشته باشم تا مجدد دچار سرماخوردگی نشوم. سرماخوردگی هم از آن بیماری‌هایی است که مدام در حال دور زدن است و آدم‌ها مدام درگیر آن می‌شوند. حتی در مدتی که در بیمارستان بستری بودم هم از دوستان و نزدیکان می‌خواستم برای عیادت به بیمارستان نیایند تا در معرض این بیماری قرار نگیرند. تلاش کردیم با مراقبت بیشتر در مدتی که بستری بودم، زودتر شر آن کنده شود و خلاص شوم.

این هنرمند درباره تجویز پزشکان برای بهبود کامل هم گفت: از آنجایی که عارضه بسیار خفیف بود، تنها تجویزشان مراقبت بیشتر است. البته که همین عارضه خفیف هم به‌شدت اذیت‌کننده است و عوارضی مانند نفس‌تنگی را با خود به همراه دارد. شکر خدا در حال حاضر تنفسم به حالت عادی بازگشته و دیگر مشکل تنفسی ندارم.

والی‌زاده تأکید کرد: طبق نظر پزشک، از همین امروز می‌توانم به کارم بازگردم، اما از آنجا که حرفه ما گویندگی است و نیاز به جان‌دارتر بودن صدا دارد، چند روزی استراحت می‌کنم تا دوره نقاهت به طور کامل طی شود و به امید خدا بعد از آن به محل کارم بازمی‌گردم. اتفاقا در حال دوبله دو فیلم سینمایی برای تلویزیون هستم و زودتر هم باید به کار بازگردم. یکی از فیلم‌ها، فیلم جدید شاهرخ‌خان است و دیگری فیلمی از نیکلاس کیج که باید نقش آنها را گویندگی کنم.

وی با اشاره به سریال «دونگی» که بعد از مدت‌ها، این شب‌ها در حال بازپخش از تلویزیون است نیز گفت: در مقطعی سریال‌های کره‌ای بسیاری را گویندگی می‌کردم تا جایی که یک بار به خانم شکوفنده گفتم، کم‌کم خودم دارم شبیه کره‌ای‌ها می‌شوم! سریال «دونگی» سریالی است که سال‌ها پیش دوبله کردیم و در این مدت در سریال‌های کره‌ای دیگری مانند «جواهری در قصر»، «امپراطور دریا» و آثار دیگری را هم صحبت کردم، اما دیگر میدان برای جوان‌ترهاست.

منبع: انتخاب

ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.