نشر نیماژ به تازگی رمان «روزگار سخت» را با ترجمه مهدی سرایی در ۳۷۵ صفحه به چاپ رسانده است. «روزگار سخت» اثر جدیدی از ماریو بارگاس یوسا، نویسنده نامدار پرویی است که در اکتبر سال ۲۰۱۹ میلادی به زبان اسپانیایی منتشر شده است.
شهرآرانیوز - نشر نیماژ به تازگی رمان «روزگار سخت» را با ترجمه مهدی سرایی در ۳۷۵ صفحه به چاپ رسانده است. «روزگار سخت» اثر جدیدی از ماریو بارگاس یوسا، نویسنده نامدار پرویی و آخرین بازمانده از نویسندگان جریان شکوفایی ادبی آمریکای لاتین (بوم)، است که در اکتبر سال ۲۰۱۹ میلادی به زبان اسپانیایی منتشر شده است. این اثر تا زمان ترجمه آن به زبان فارسی هنوز به انگلیسی برگردانده نشده و ترجمه متن کتاب به زبان فارسی از روی متن اسپانیایی انجام شده است. داستان کتاب به مداخله ایالات متحد آمریکا در گواتمالا و مشکلات سر راه دولت مردمی خاکوبو آربنز در سالهای نیمه سده بیستم میپردازد: رئیس جمهوری که باور داشت با ترویج دموکراسی و سرمایه داری آمریکایی در کشورش میتواند گواتمالا را به مدلی برای پیشرفت دیگر کشورهای آمریکای لاتین تبدیل کند، اما مسیر تحقق رؤیای او به شکلی دیگر پیش رفت و ایالات متحد نقشه دیگری چید که ....
به اعتقاد برخی منتقدان، یوسا از سال ۲۰۰۲ به این سو، یعنی پس از انتشار رمان «سور بز»، در سراشیب عمر نویسندگی اش قرار گرفته بود، اما با رمان «روزگار سخت»، بار دیگر به دوران اوج بازگشته است، چنان قدرتمند که یادآور این مثل است که دود هنوز هم از کنده بلند میشود، خاصه آنکه یکی از روایتهای این کتاب حول محور شخصیت تروخیو میگذرد و ارتباطی ساختاری با رمان بسیار تأثیرگذار «سور بز» نیز برقرار میکند. این رمان اشارههایی هم به رمان تحسین شده «گفتگو در کاتدرال» دارد.
در مقدمه مترجم آمده است:
یوسا در مصاحبهای با روزنامه ال پاییس سیر تا پیاز شکل گیری رمان «روزگار سخت» و نگارش آن را بیان کرده که ترجمه فارسی آن در انتهای این رمان آمده است. درباره این نویسنده پرویی نیز آقای عبدا... کوثری در مقدمه کتاب «گفتگو در کاتدرال» به اندازه کافی توضیحات داده اند و نیازی به پرگویی من (مترجم) نیست. ترجمه این اثر به استاد عبدا... کوثری پیشکش شده که به قول معروف، برگ سبزی است تحفه درویش برای سی سال تلاش در ترجمه و معرفی ادبیات آمریکای لاتین و با سپاس از راهنماییهای دلسوزانه اش در ترجمه این کتاب.
برای آشنایی بیشتر با رمان مدنظر بخشی از آن را بخوانید:
تبدیل اقدامات ملموس و واقعی به افسانه و داستان. این تاریخی بود که آن را میخواندیم و مطالعه میکردیم؟ قهرمانانی که ستایش میکردیم، ملغمهای از دروغهایی که با توطئههای بزرگ قدرتمندان در مقابل بیچارگانی همچون او و «صورت تبری» رنگ واقعیت میگرفتند. این اجتماع دلقکها قهرمانانی بودند که مردم به آنها احترام میگذاشتند.