نماینده مردم مشهد و کلات در مجلس: رسانه مهمترین حلقه اتصال مردم با حاکمیت و مسئولان است شهردار مشهد مقدس: فعالیت رسانه ای حرکت در مسیر جهاد تبیین است | شهرآرا در حوزه خبررسانی پیشرو است  مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی: باید رسانه ها را از خود بدانیم و نقدها را بشنویم قسمت چهارم سریال تاسیان منتشر شد فیلم‌های سینمایی امروز تلویزیون (جمعه ۱۷ اسفند ۱۴۰۳) اکران‌های آنلاین تلوبیون پولی شد؟ معاون وزیر ارشاد: به روزنامه‌نگاری مبتنی بر مسئولیت اجتماعی نیاز داریم مشهد، «قلب ایران»، آماده استقبال از زائران نوروزی است اختتامیه دومین جشنواره مطبوعات خراسان رضوی برگزار شد افتخارآفرینی ۱۴ خبرنگار موسسه شهرآرا در دومین جشنواره مطبوعات خراسان رضوی اعضای هیئت داوران دومین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه «عباس کیارستمی» معرفی شدند انیمیشن «در سایه سرو»، در شرایط تحریم، پرچم ایران را به اهتزاز درآورده است ویدئو| قیمت جدید بلیت سینما‌ها اعلام شد (۱۶ اسفند ۱۴۰۳) اولین تصویر از «بُت» حمید نعمت‌الله منتشر شد مدیر دوبلاژ تلویزیون: از هنرمندان پیشکسوت حمایت شود سعید آقاخانی با یک سریال معمایی به نمایش خانگی می‌آید معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی: هنر مقوله‌ای سیاست‌پذیر نیست یادی از مرحوم حسن لاهوتی، مترجم و مولوی‌پژوه | همراز عیاران جهان قند است «پاتریک ویلسن» و «خاویر باردم» در فیلم تنگه وحشت
سرخط خبرها

تهیه دایره المعارف تبادلات فرهنگی ایران و مجارستان بعد از انجام مطالعات

  • کد خبر: ۱۵۶۰۶
  • ۰۲ بهمن ۱۳۹۸ - ۱۱:۳۹
تهیه دایره المعارف تبادلات فرهنگی ایران و مجارستان بعد از انجام مطالعات
استاد ایران‌شناسی دانشگاه کارولی گاسپار، مجارستان از نوشتن دایره المعارف تبادلات فرهنگی ایران و مجارستان پس از اتمام مطالعات خبر داد.
به گزارش شهرآرانیوز، میکلوش شارکوزی در نشست تخصصی اسامی مجاری در منابع ایرانی (دوران اسلامی) که امروز در این پژوهشگاه برگزار شد، گفت: پیوند تاریخی میان ایران و مجارستان به دلایل گوناگون به درستی تبیین و مورد پژوهش قرار نگرفته بااین حال لازم است بدانیم که ارتباط معنایی خاصی بین ایران و مجارستان در گذشته وجود داشته است.

وی افزود: حضور مجار‌ها در قرون وسطا برابر با دوران آل بویه و سلجوقیان در ایران به وضوح قابل پیگیری است و اسامی بسیاری از مجار‌ها در متون این دوران به چشم می‌خورد که باید این اسامی ریشه یابی شده و چگونگی ورود آن‌ها به این منابع مورد تحقیق و پژوهش قرار گیرد.
صاحب کرسی ایران شناسی دانشگاه کارولی گاسپار مجارستان با اشاره به تاریخ حضور خود در کشور ایران یادآور شد: تلاشم در این سال‌ها این بوده که علاوه بر آنکه خود به مطالعه فرهنگ و تمدن ایرانی و پیوند بین ایران و مجارستان بپردازم مجار‌های دیگر را با خود به ایران آورده و آن‌ها را با این فرهنگ غنی آشنا کنم.

شارکوزی ادامه داد:اسناد و منابع ایرانی بسیاری طی سالیان به اسامی و نام‌های مجاری اشاره داشته‌اند که این امر نشان دهنده حضور مجار‌ها در ایران است همچنین متقابلا سفرنامه‌هایی از ایرانیان خصوصا در دوره قاجار در دست است که ایرانیان از کشور مجارستان دیدن کرده اند.

وی با بیان اینکه بورسیه سه ساله مطالعاتی که از سوی فرهنگستان هنر مجارستان برای شناسایی این پیوند به بنده اعطا شده فرصت خوبی برای شناخت روابط بین ایران ومجارستان به ما می‌دهد اظهار داشت: در این سه سال تلاش خواهم کرد تا یک دایره المعارف از روابط بین ایران و مجارستان به رشته تحریر درآورم که منبعی مورد استناد برای پژوهش‌های آتی بین دو کشور باشد.

این استاد داشنگاه کارولی گاسپار مجارستان افزود: گام‌های اولیه برای تبادل دانش و اسناد بین دو مرکز برداشته شده است با این حال امیدوارم طی سه سال آینده این همکاری بیشتر شده و دستاوردی مانا برای آیندگان باشد.

روابط فرهنگی ایران و مجارستان در یک نگاه

مسئولان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و مجارستان سال گذشته نیز توافق کردند تا نسخه‌های ارزشمند فارسی به طور مشترک در فهرست حافظه جهانی یونسکو ثبت شود.

برنامه حافظه جهای یونسکو از سال ۱۹۹۲ با هدف آگاهی نسبت به خطراتی که میراث مستند جهانی بویژه آثار مکتوب را تهدید می‌کند، به اجرا گذاشته شد؛ هدف از اجرای این برنامه جلوگیری از تاراج، پراکندگی، دادوستد غیرقانونی و نابودی میراث مستند جهانی است.
از این رو کشور‌های عضو یونسکو در سال‌های اخیر تلاش کرده اند آثار مکتوب و بویژه نسخ خطی خود را در این حافظه جهانی به ثبت برسانند تا گرد فراموشی روی آن‌ها ننشیند.

از آنجا که بخشی از میراث مکتوب و تاریخی ایران در دیگر موزه‌ها و مراکز علمی و فرهنگی کشور‌ها نگهداری می‌شود، در سال‌های اخیر شناسایی این میراث و همکاری با سایر کشور‌ها برای نگهداشت آن‌ها در دستور کار سیاست گذاران فرهنگی قرار دارد و از این رو از یازدهم مهر ماه نمایشگاه تصاویر و اسناد مشترک مجارستان و ایران در سازمان اسناد و کتابخانه ملی گشایش یافت.
تعاملات فرهنگی در واقع پل پیوند ملت‌ها و گسترش مناسبات کشور‌ها در برقراری ارتباط از طریق دیپلماسی فرهنگی به حساب می‌آید که با تقویت همکاری‌های فرهنگی و هنری به ویژه برگزاری هفته‌های فرهنگی، نمایشگاه‌های کتاب، عکس و جشنواره‌ها می‌توان گام‌های رو به جلو با هدف توسعه روابط دو جانبه برداشت.
روابط جمهوری اسلامی ایران و مجارستان از گذشته‌های دور، خوب بوده و در سال‌های اخیر حتی بسیار توسعه یافته و می‌توان گفت تبادلات فرهنگی بین دو کشور زمینه را برای همکاری‌های هرچه بیشتر فراهم کرده است.
علاوه‌بر مشترکات فرهنگی فراوان مردم دو کشور، روابط دیپلماتیک ایران و مجارستان سابقه دیرینه دارد و همواره خوب بوده تا جایی که نگاه مردم ایران به روابط دو کشور و همچنین به سیاست‌های دولت آن کشور مثبت است.
در اوایل سال گذشته طی سفر‌هایی که توسط مقامات امور خارجه کشورمان به مجارستان انجام شد، تفاهم نامه همکاری بین آکادمی علوم مجارستان و مرکز مطالعات سیاسی و بین المللی وزارت امور خارجه ایران برای تهیه فهرست نسخه‌های خطی فارسی موجود در کتابخانه آکادمی علوم مجارستان به امضا رسید.
به گفته کارشناسان یکی از دلایل توجه مجار‌ها به فرهنگ و تاریخ ایران و همچنین کتاب‌های فارسی، حضور قوم یاس در مجارستان است که افراد وابسته به این قوم، خود را اصالتا ایرانی می‌دادند.

یاس‌ها در مجارستان از اقوام شناخته شده و ریشه دار محسوب شده و عقیده دارند که اصالتاً ایرانی و از شهر یزد هستند؛ افراد این قوم در میان دیگر شهروندان مجارستان، به عنوان نماد تیز

هوشی و داشتن ذهنی خلاق و اقتصادی شناخته شده و به اینکه دارای اجدادی ایرانی و از شهر یزد باشند، افتخار می‌کنند.

مقامات و مسئولان جمهوری اسلامی ایران و مجارستان همواره از توسعه همکاری و تقویت روابط با یکدیگر حمایت کرده و تلاش می‌کنند تا راه‌های توسعه و گسترش روابط در زمینه‌های مختلف با هم را در زمینه‌های مختلف فراهم کنند.
 
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->