به گزارش شهرآرانیوز، بر اساس این اخبار، نمایشنامه «کمد» یک کپی بیچون و چرا از نمایشنامه «دوستان کمدی» نوشته «گابور راسوو» نمایشنامهنویس فرانسوی است.
بر اساس مطلبی که «تئاترکده» منتشر کرده است، احتمالاً دلیل این کپی بدون اجازه، سختگیری «ساناز فلاحفرد» مترجم این نمایشنامه است که پیش از این در تهران، کارگردانان بسیاری برای اجرای ترجمههای او دچار مشکل شدهاند؛ و این احتمال میرود که نویسنده و کارگردان «کمد» با این پیشفرض، پیش از هرگونه مذاکره تصمیم گرفته اسم نمایشنامه و نمایشنامهنویس را عوض کرده و در «پردیس تئاتر» مستقل روی صحنه ببرد.
این خبر واکنشهای زیادی را در فضای تئاتر مشهد دربرداشته است و حالا «محمدامین اکبری» کارگردان تئاتر «کمد» دربارهٔ انتشار خبر کپی نمایشنامهاش توضیحی در اینباره داده است:
درباره خبر اعلام شده در خصوص تئاتر «کمد»، در ابتدا ضمن عذرخواهی از اشتباه سهودی رخ داده در پوستر توزیع شده اعلام میکنم از ابتدا و با استناد به اطلاعات مندرج در سایت گیشات و کپشن پیج این تئاتر در فضای مجازی، اقتباسی بودن این نمایش اعلام و به شخصه هیچ ادعایی در اینباره نداشته و ندارم. در پوستر اولیه این تئاتر به دلیل ضیق وقت و فشار کاری جهت آمادهسازی پس از گرفتن تائیدیه و مجوز اجرا، انجام اصلاحات مدنظر شورای نظارت با توجه به چارچوبها و قوانین تغییراتی را در بخشی از پوستر اعمال شد و سهواً از طرف طراح پوستر عنوان اقتباسی در پوستر ذکر نشده بود. با توجه به موارد ذکر شده پوستر دومی طراحی شده بود که در روزهای آتی از آن رونمایی میشود.
شاید در اینجا ذکر این نکته لازم باشد که امروز تئاتر مشهد در کنار تبحر، مهارت، دانش و پختگی به شدت نیازمند صداقت هم هست؛ تا این نهال نازک و کمرمق که پس از دوران کرونا به سختی در حال جان گرفتن است، بار دیگر با حواشی جدید کمر خم نکند.