گفت وگو با داوران جشنواره ملی عکس «نسل امید» | برنامه ریزی سالانه برای جشنواره ها، کیفیت را ارتقا می دهد بازگشایی مراکز هنری مشهد؛ حمایت مدیران، پویایی هنرمندان آموزش داستان نویسی | سه گام اژد‌ها (بخش نهم) زبان روز و داستان‌های جذاب نیاز کودکان و نوجوانان در حوزه ادبیات دینی اولین تیزر «لاک‌پشت و حلزون» منتشر شد رقابت «جیرفت» و «آتل» در جشنواره «کارتون کلاب» ایتالیا فراخوان «کتاب سال» منتشر شد درخواست نویسندگان از ناشران برای محدودکردن هوش مصنوعی درگذشت جمال اجلالی، بازیگر فیلم سینمایی «آرایش غلیظ» + علت فوت عادل تبریزی: آرزو دارم در مشهد فیلم بسازم | «اجل معلق» نقطه عطف کارنامه کاری من است ثبت‌نام در پانزدهمین دوره جوایز ایسفا تمدید شد فاطمه شکری، بازیگر تلویزیون، در بیمارستان بستری شد همدردی «برد پیت» بازیگر مطرح هالیوود، با مردم ایران جایزه بهترین بازیگر زن و مرد جشنواره والنسیا به سریال «در انتهای شب» رسید آغاز اکران آنلاین ۱۳ فیلم و فیلم‌تئاتر کانون پرورش فکری در فیلم نت صفحه نخست روزنامه‌های کشور - یکشنبه ۸ تیر ۱۴۰۴ نگاهی به سریال‌های جدید تلویزیون ویژه محرم ۱۴۰۴ نماهنگ «رفیق شهیدم» منتشر شد+ فیلم پویش «ایستاده برای ایران» آغاز شد
سرخط خبرها

ابداع معلم مشهدی در ترجمه قرآن کریم

  • کد خبر: ۱۵۳۰۴
  • ۲۹ دی ۱۳۹۸ - ۱۷:۲۵
ابداع معلم مشهدی در ترجمه قرآن کریم
معلم مشهدی، قرآن کریم را به 6 زبان به شیوۀ نرم‌افزاری و با رسم‌الخط ابداعیِ خود طراحی کرد.

به گزارش شهرآرانیوز، حمید رابعی که پیش از این «نرم‌افزار جامع بازآفرینی قرآن‌های منسوب به ائمۀ اطهار(ع)» موجود در موزۀ قرآن آستان قدس رضوی را با خط کوفی منسوب به ائمۀ معصومین(ع) ابداع کرده بود، در جدیدترین اقدامِ خود قرآن کریم را با رسم‌الخطی ابداعی به شکل نرم‌افزاری به 6 زبان انگلیسی، ایتالیایی، نروژی، آلمانی، اسپانیایی و فرانسوی با عنوان مجموعۀ «قرآنیوم» طراحی کرد. 

این معلم مشهدی گفت: خصوصیت بارز این رسم‌الخط ابداعی‌بودن آن است و با توجه به روایاتی که قرآن کریم را بسط «بسم‌الله‌الرحمن الرحیم» می‌داند، در این رسم‌الخط تمام حروف الفبا در 6 زبان داخل اسم جلالۀ الله طراحی شده است.

وی خاطرنشان کرد: در این شیوه اسم جلاله را به صورت دورگیری با ترکیب ابداعی، دورگیری و کل حروف بزرگ و کوچک الفبا را یک به یک در آن جانمایی شده است.

رابعی گفت: اهانت‌ها و حرکت‌های برخی افراد در کشورهای مختلف به قرآن، انگیزه شکل‌گیری این ایده بود. از 12 سال قبل این ایده در ذهنم شکل گرفت و معتقدم از آنجایی که همۀ ادیان به خداوند اعتقاد دارند، این شیوۀ رسم‌الخط قرآن کریم که کاراکتر اصلی آن نام جلالۀ «الله» است، می‌تواند پیروان دیگر ادیان را به تأمل بیشتری وا دارد.

وی افزود: از دلایل نام‌گذاری این مجموعه به «قرآنیوم» این است که من اعتقاد دارم که ترجمۀ قرآن نباید همنام قرآن باشد چراکه قرآن کلام الهی است و ترجمه نمی‌تواند دقیقا همان کلام باشد و از این‌رو، این مهم‌ترین دلیل نام‌گذاری متفاوت این مجموعه است. 

این معلم مشهدی خاطرنشان کرد: دلیل دوم این نام‌گذاری این است که لفظ قرآنیوم و تلفظ لاتین آن به شکل کُرآنیوم به دلیل مشابهت با کلمۀ اورانیوم و فضاسازی‌های رسانه‌ای و سیاسی در بحث انرژی هسته‌ای یک کلیدواژه شناخته‌شده از ایران در دنیا است و این شباهت، ذهن‌ها را به این‌سو می‌برد که این مجموعه برخاسته از ایران است. 

رابعی افزود: سومین دلیل برای انتخاب این اسم تلفظ مشهدی آن است. در لهجۀ خراسانی چنین پسوندی عموماً برای مالکیت به کار برده می‌شود، در این‌جا هم قرآنیوم با لهجۀ مشهدی به این معناست که من قرآنی هستم.

گفتنی است، پیش از این، مجموعۀ «نرم‌افزار جامع بازآفرینی قرآن‌های منسوب به ائمۀ اطهار(ع)» شامل بازنویسی تعداد 9 نسخه قرآن کریم منسوب به دست‌خط ائمۀ اطهار موجود در موزۀ آستان قدس رضوی، نهج‌البلاغه و صحیفۀ سجادیه با دست‌خط منسوب به امام‌علی(ع) و امام‌سجاد(ع)، عیون اخبارالرضا(ع) با دست‌خط منسوب به امام‌رضا(ع) و مجموعۀ نرم‌افزاری «مفاتیح‌الکلام» شامل تعداد 7 دعا با دست‌خط منسوب به اهل بیت(ع) از سوی حمید رابعی بازآفرینی، ایجاد و وقف کتابخانۀ آستان قدس رضوی شده است.

منبع: ایسنا

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->