فصل چهارم «زخم کاری» چگونه به پایان می‌رسد؟ + فیلم جعفر یاحقی: استاد باقرزاده نماد پیوند فرهنگ و ادب خراسان بود رئیس سازمان تبلیغات اسلامی کشور: حمایت از مظلومان غزه و لبنان گامی در مسیر تحقق عدالت الهی است پژوهشگر و نویسنده مطرح کشور: اسناد تاریخی مایملک شخصی هیچ مسئولی نیستند حضور «دنیل کریگ» در فیلم ابرقهرمانی «گروهبان راک» پخش «من محمد حسن را دوست دارم» از شبکه مستند سیما (یکم آذر ۱۴۰۳) + فیلم گفتگو با دکتر رسول جعفریان درباره غفلت از قانون انتشار و دسترسی آزاد به اطلاعات در ایران گزارشی از نمایشگاه خوش نویسی «انعکاس» در نگارخانه رضوان مشهد گفتگو با «علی عامل‌هاشمی»، نویسنده، کارگردان و بازیگر مشهدی، به بهانه اجرای تئاتر «دوجان» مروری بر تازه‌ترین اخبار و اتفاقات چهل‌وسومین جشنواره فیلم فجر، فیلم‌ها و چهره‌های برتر یک تن از پنج تن قائمه ادبیات خراسان | از چاپ تازه دیوان غلامرضا قدسی‌ رونمایی شد حضور «رابرت پتینسون» در فیلم جدید کریستوفر نولان فصل جدید «عصر خانواده» با اجرای «محیا اسناوندی» در شبکه دو + زمان پخش صفحه نخست روزنامه‌های کشور - پنجشنبه ۱ آذر ۱۴۰۳ فیلم‌های سینمایی آخر هفته تلویزیون (یکم و دوم آذر ۱۴۰۳) + زمان پخش حسام خلیل‌نژاد: دلیل حضورم در «بی‌پایان» اسم «شهید طهرانی‌مقدم» بود نوید محمدزاده «هیوشیما» را روی صحنه می‌برد
سرخط خبرها

تهیه دایره المعارف تبادلات فرهنگی ایران و مجارستان بعد از انجام مطالعات

  • کد خبر: ۱۵۶۰۶
  • ۰۲ بهمن ۱۳۹۸ - ۱۱:۳۹
تهیه دایره المعارف تبادلات فرهنگی ایران و مجارستان بعد از انجام مطالعات
استاد ایران‌شناسی دانشگاه کارولی گاسپار، مجارستان از نوشتن دایره المعارف تبادلات فرهنگی ایران و مجارستان پس از اتمام مطالعات خبر داد.
به گزارش شهرآرانیوز، میکلوش شارکوزی در نشست تخصصی اسامی مجاری در منابع ایرانی (دوران اسلامی) که امروز در این پژوهشگاه برگزار شد، گفت: پیوند تاریخی میان ایران و مجارستان به دلایل گوناگون به درستی تبیین و مورد پژوهش قرار نگرفته بااین حال لازم است بدانیم که ارتباط معنایی خاصی بین ایران و مجارستان در گذشته وجود داشته است.

وی افزود: حضور مجار‌ها در قرون وسطا برابر با دوران آل بویه و سلجوقیان در ایران به وضوح قابل پیگیری است و اسامی بسیاری از مجار‌ها در متون این دوران به چشم می‌خورد که باید این اسامی ریشه یابی شده و چگونگی ورود آن‌ها به این منابع مورد تحقیق و پژوهش قرار گیرد.
صاحب کرسی ایران شناسی دانشگاه کارولی گاسپار مجارستان با اشاره به تاریخ حضور خود در کشور ایران یادآور شد: تلاشم در این سال‌ها این بوده که علاوه بر آنکه خود به مطالعه فرهنگ و تمدن ایرانی و پیوند بین ایران و مجارستان بپردازم مجار‌های دیگر را با خود به ایران آورده و آن‌ها را با این فرهنگ غنی آشنا کنم.

شارکوزی ادامه داد:اسناد و منابع ایرانی بسیاری طی سالیان به اسامی و نام‌های مجاری اشاره داشته‌اند که این امر نشان دهنده حضور مجار‌ها در ایران است همچنین متقابلا سفرنامه‌هایی از ایرانیان خصوصا در دوره قاجار در دست است که ایرانیان از کشور مجارستان دیدن کرده اند.

وی با بیان اینکه بورسیه سه ساله مطالعاتی که از سوی فرهنگستان هنر مجارستان برای شناسایی این پیوند به بنده اعطا شده فرصت خوبی برای شناخت روابط بین ایران ومجارستان به ما می‌دهد اظهار داشت: در این سه سال تلاش خواهم کرد تا یک دایره المعارف از روابط بین ایران و مجارستان به رشته تحریر درآورم که منبعی مورد استناد برای پژوهش‌های آتی بین دو کشور باشد.

این استاد داشنگاه کارولی گاسپار مجارستان افزود: گام‌های اولیه برای تبادل دانش و اسناد بین دو مرکز برداشته شده است با این حال امیدوارم طی سه سال آینده این همکاری بیشتر شده و دستاوردی مانا برای آیندگان باشد.

روابط فرهنگی ایران و مجارستان در یک نگاه

مسئولان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و مجارستان سال گذشته نیز توافق کردند تا نسخه‌های ارزشمند فارسی به طور مشترک در فهرست حافظه جهانی یونسکو ثبت شود.

برنامه حافظه جهای یونسکو از سال ۱۹۹۲ با هدف آگاهی نسبت به خطراتی که میراث مستند جهانی بویژه آثار مکتوب را تهدید می‌کند، به اجرا گذاشته شد؛ هدف از اجرای این برنامه جلوگیری از تاراج، پراکندگی، دادوستد غیرقانونی و نابودی میراث مستند جهانی است.
از این رو کشور‌های عضو یونسکو در سال‌های اخیر تلاش کرده اند آثار مکتوب و بویژه نسخ خطی خود را در این حافظه جهانی به ثبت برسانند تا گرد فراموشی روی آن‌ها ننشیند.

از آنجا که بخشی از میراث مکتوب و تاریخی ایران در دیگر موزه‌ها و مراکز علمی و فرهنگی کشور‌ها نگهداری می‌شود، در سال‌های اخیر شناسایی این میراث و همکاری با سایر کشور‌ها برای نگهداشت آن‌ها در دستور کار سیاست گذاران فرهنگی قرار دارد و از این رو از یازدهم مهر ماه نمایشگاه تصاویر و اسناد مشترک مجارستان و ایران در سازمان اسناد و کتابخانه ملی گشایش یافت.
تعاملات فرهنگی در واقع پل پیوند ملت‌ها و گسترش مناسبات کشور‌ها در برقراری ارتباط از طریق دیپلماسی فرهنگی به حساب می‌آید که با تقویت همکاری‌های فرهنگی و هنری به ویژه برگزاری هفته‌های فرهنگی، نمایشگاه‌های کتاب، عکس و جشنواره‌ها می‌توان گام‌های رو به جلو با هدف توسعه روابط دو جانبه برداشت.
روابط جمهوری اسلامی ایران و مجارستان از گذشته‌های دور، خوب بوده و در سال‌های اخیر حتی بسیار توسعه یافته و می‌توان گفت تبادلات فرهنگی بین دو کشور زمینه را برای همکاری‌های هرچه بیشتر فراهم کرده است.
علاوه‌بر مشترکات فرهنگی فراوان مردم دو کشور، روابط دیپلماتیک ایران و مجارستان سابقه دیرینه دارد و همواره خوب بوده تا جایی که نگاه مردم ایران به روابط دو کشور و همچنین به سیاست‌های دولت آن کشور مثبت است.
در اوایل سال گذشته طی سفر‌هایی که توسط مقامات امور خارجه کشورمان به مجارستان انجام شد، تفاهم نامه همکاری بین آکادمی علوم مجارستان و مرکز مطالعات سیاسی و بین المللی وزارت امور خارجه ایران برای تهیه فهرست نسخه‌های خطی فارسی موجود در کتابخانه آکادمی علوم مجارستان به امضا رسید.
به گفته کارشناسان یکی از دلایل توجه مجار‌ها به فرهنگ و تاریخ ایران و همچنین کتاب‌های فارسی، حضور قوم یاس در مجارستان است که افراد وابسته به این قوم، خود را اصالتا ایرانی می‌دادند.

یاس‌ها در مجارستان از اقوام شناخته شده و ریشه دار محسوب شده و عقیده دارند که اصالتاً ایرانی و از شهر یزد هستند؛ افراد این قوم در میان دیگر شهروندان مجارستان، به عنوان نماد تیز

هوشی و داشتن ذهنی خلاق و اقتصادی شناخته شده و به اینکه دارای اجدادی ایرانی و از شهر یزد باشند، افتخار می‌کنند.

مقامات و مسئولان جمهوری اسلامی ایران و مجارستان همواره از توسعه همکاری و تقویت روابط با یکدیگر حمایت کرده و تلاش می‌کنند تا راه‌های توسعه و گسترش روابط در زمینه‌های مختلف با هم را در زمینه‌های مختلف فراهم کنند.
 
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->