درگذشت ۲ عضو شورای عالی علمی مرکز دائرة‌المعارف بزرگ اسلامی درخشش با موشک‌های ایرانی اجرای اپرای «عاشورا» بهروز غریب‌پور در تالار فردوسی تهران «دختر قاصدک‌ها» برنده جایزه بهترین فیلم یکی از بزرگ‌ترین جشنواره‌های بین‌المللی آسیا شد آغاز تولید سریال «موسی کلیم‌الله» ابراهیم حاتمی کیا فصل جدید برنامه «عصر خانواده» در شبکه دو + زمان پخش فرصتی ازدست رفته در سوگ محرم | نگاهی به مجموعه مناسبتی «جایی برای همه» در دل هر هنر می‌توان اسرار خدا را یافت | گفت‌و‌گو با رضا فردوسی، هنرمند پیشکسوت اهل خراسان پست عجیب «صابر ابر» برای سریال تاسیان + عکس آموزش داستان نویسی | شکوه شفق‌های قطبی جاسوسی که اعتماد همه را جلب می کرد | مروری بر کتاب «یک جاسوس در میان دوستان» پخش ۴ نمایش جدید در رادیونمایش ورود «ریسه» به بازار اسباب‌بازی | محصولی نو از کانون پرورش فکری راهیابی ۴۲ رمان و داستان کوتاه به فهرست بلند جایزه «مهرگان ادب» خبرهایی از ساخت سری جدید سریال «پایتخت» «کلوزآپ» و «باد ما را خواهد برد» در جشنواره افق‌های جدید لهستان فناوری اطلاعات؛ شریان حیاتی روابط عمومی در عصر تحول دیجیتال
سرخط خبرها

چاپ جدیدی از کامل‌ترین تصحیح «کلیله و دمنه»

  • کد خبر: ۲۰۹۹۷۹
  • ۱۵ بهمن ۱۴۰۲ - ۰۹:۵۳
چاپ جدیدی از کامل‌ترین تصحیح «کلیله و دمنه»
نسخه تازه‌ای از کتاب ارزشمند «کلیله و دمنه» روانه کتابفروشی‌ها شد.

به گزارش شهرآرانیوز؛ انتشارات امیرکبیر به تازگی نسخه تازه‌ای از کتاب ارزشمند «کلیله و دمنه» را با تصحیح و توضیح استاد مجتبی مینوی طهرانی روانه کتابفروشی‌ها کرده است. کتابی که به گفته مینوی از جمله آن مجموعه‌های دانش و حکمت است که مردمان خردمند قدیم گرد آوردند و «به هرگونه زبان» نوشتند و از برای فرزندان خویش به میراث گذاشتند و در اعصار و قرون متمادی گرامی می‌داشتند، می‌خواندند و از آن حکمت عملی و آداب زندگی و زبان می‌آموختند.

اصل کتاب به زبان هندی نوشته شده و ماجرا‌های پندآموزی را از زبان حیوانات و اغلب دو شغال به نام‌های کلیله و دمنه نقل می‌کند. داستان‌هایی که در هند و در حدود سال‌های ۵۰۰ تا ۱۰۰ پیش از میلاد به وقوع می‌پیوندند. «کلیله و دمنه» ابتدا از پهلوی به عربی و بعد از عربی به فارسی ترجمه شده و نسخه منقح آن در سال ۱۳۴۳ با تصحیح مجتبی مینوی در پانزده باب در انتشارات امیرکبیر منتشر شده است.

از آنجا که این کتاب، به عنوان کامل‌ترین تصحیح از کلیله و دمنه در زبان فارسی، سال‌هاست یکی از منابع اصلی دانشگاهی در رشته ادبیات محسوب می‌شود، شیوه چاپ و انتشار آن اهمیت متفاوتی از دیگر کتاب‌ها دارد. مراجعات متعدد خواننده به یک منبع دانشگاهی، حمل و نقل متعدد کتاب و اهمیت دسترسی آسان به شرح و توضیح در منابعی از این دست، همگی باید در شیوه انتشار کتاب مؤثر باشند. با در نظر گرفتن همه این موارد، نسخه انتشارات امیرکبیر نسخه‌ای کامل و کاربردی به حساب می‌آید. از آنجا که مراجعات پی در پی خواننده به یک کتاب منبع، ممکن است باعث مخدوش شدن و آسیب به کتاب‌های ارزشمند شود، در نسخه منتشر شده انتشارات امیرکبیر جلد و صحافی به شکلی تهیه و انجام شده که آسیبی به بدنه کتاب وارد نشود. با این وجود کتاب وزن مناسبی دارد و در انتشار آن، به آسانی حمل و نقل برای دانشجویان، اساتید و سایر خوانندگان نیز توجه شده است.

مهم‌تر از همه اینکه، برخلاف نسخه‌های دیگری که تشریح و توضیح متن را در پیوست‌ها قرار می‌دهند و کتاب منبع را به اثری سخت‌خوان‌تر بدل می‌کنند، در این نسخه تمامی تشریحات و توضیحات به صورت پاورقی در صفحه مربوطه قرار گرفته تا مطالعه این اثر ارزشمند را آسان‌تر کند. اهمیت این شیوه از درج پی‌نوشت‌ها آنجا بیشتر مشخص می‌شود که بدانیم در مورد متون درسی و دانشگاهی، مراجعات مکرر به انتهای کتاب، فرایند یادگیری را دشوار و کند می‌کند.

منبع: تسنیم

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->