پشت صحنه سریال «اجل معلق» + عکس برگزیدگان فیلم‌های مسابقه داستانی کوتاه و پویانمایی جشنواره کودکان و نوجوانان اعلام شد + اسامی واکنش عجیب امیرحسین قیاسی به انتقاد ایرج طهماسب به برنامه‌اش ۱۰ نوجوان از سراسر دنیا به داوری جشنواره فیلم کودک و نوجوان می‌پردازند چه چیز باعت شد شرک محبوب شود؟ سریال ترکی «خانه عروسک‌ها» فردا (۱۵ مهر ۱۴۰۴) به روی آنتن می‌رود + خلاصه داستان و زمان پخش داوران بخش بین الملل جشنواره فیلم های کودکان و نوجوانان معرفی شدند + اسامی فیلم کوتاه «نرموک» برنده‌ی جایزه بهترین فیلم کوتاه آلمان شد سریال «خرگوش سیاه» با دوبله فارسی منتشر شد درباره تنهایی آزیتا لاچینی، بازیگر پیشکسوت سینما و تلویزیون | صدا، دوربین، تنهایی فراخوان «نمایشنامه‌نویسی و ترجمه نمایشنامه» منتشر شد ثبت نام بیش از ۴۸ هزار نفر در طرح بیمه تکمیلی صندوق اعتباری هنر معرفی فیلم­‌های «مقاومت» جشنواره فیلم کوتاه تهران + اسامی ۲ جایزه جشنواره آمریکایی برای فیلم کوتاه «شاخ‌دار» محمد معتمدی به بخش موسیقی خراسان «خنیاشهر» پیوست فیلم سینمایی «مجنون» در آستانه اکران + پوستر داوران بخش مسابقه جشنواره فیلم لندن ۲۰۲۵ را بشناسید اکران نیم‌بهای انیمیشن «یوز» در روز جهانی کودک (۱۶ مهر ۱۴۰۴) اهدای جایزه «بهترین فیلم از نگاه تماشاگران» در جشنواره فیلم کوتاه تهران
سرخط خبرها

چاپ جدیدی از کامل‌ترین تصحیح «کلیله و دمنه»

  • کد خبر: ۲۰۹۹۷۹
  • ۱۵ بهمن ۱۴۰۲ - ۰۹:۵۳
چاپ جدیدی از کامل‌ترین تصحیح «کلیله و دمنه»
نسخه تازه‌ای از کتاب ارزشمند «کلیله و دمنه» روانه کتابفروشی‌ها شد.

به گزارش شهرآرانیوز؛ انتشارات امیرکبیر به تازگی نسخه تازه‌ای از کتاب ارزشمند «کلیله و دمنه» را با تصحیح و توضیح استاد مجتبی مینوی طهرانی روانه کتابفروشی‌ها کرده است. کتابی که به گفته مینوی از جمله آن مجموعه‌های دانش و حکمت است که مردمان خردمند قدیم گرد آوردند و «به هرگونه زبان» نوشتند و از برای فرزندان خویش به میراث گذاشتند و در اعصار و قرون متمادی گرامی می‌داشتند، می‌خواندند و از آن حکمت عملی و آداب زندگی و زبان می‌آموختند.

اصل کتاب به زبان هندی نوشته شده و ماجرا‌های پندآموزی را از زبان حیوانات و اغلب دو شغال به نام‌های کلیله و دمنه نقل می‌کند. داستان‌هایی که در هند و در حدود سال‌های ۵۰۰ تا ۱۰۰ پیش از میلاد به وقوع می‌پیوندند. «کلیله و دمنه» ابتدا از پهلوی به عربی و بعد از عربی به فارسی ترجمه شده و نسخه منقح آن در سال ۱۳۴۳ با تصحیح مجتبی مینوی در پانزده باب در انتشارات امیرکبیر منتشر شده است.

از آنجا که این کتاب، به عنوان کامل‌ترین تصحیح از کلیله و دمنه در زبان فارسی، سال‌هاست یکی از منابع اصلی دانشگاهی در رشته ادبیات محسوب می‌شود، شیوه چاپ و انتشار آن اهمیت متفاوتی از دیگر کتاب‌ها دارد. مراجعات متعدد خواننده به یک منبع دانشگاهی، حمل و نقل متعدد کتاب و اهمیت دسترسی آسان به شرح و توضیح در منابعی از این دست، همگی باید در شیوه انتشار کتاب مؤثر باشند. با در نظر گرفتن همه این موارد، نسخه انتشارات امیرکبیر نسخه‌ای کامل و کاربردی به حساب می‌آید. از آنجا که مراجعات پی در پی خواننده به یک کتاب منبع، ممکن است باعث مخدوش شدن و آسیب به کتاب‌های ارزشمند شود، در نسخه منتشر شده انتشارات امیرکبیر جلد و صحافی به شکلی تهیه و انجام شده که آسیبی به بدنه کتاب وارد نشود. با این وجود کتاب وزن مناسبی دارد و در انتشار آن، به آسانی حمل و نقل برای دانشجویان، اساتید و سایر خوانندگان نیز توجه شده است.

مهم‌تر از همه اینکه، برخلاف نسخه‌های دیگری که تشریح و توضیح متن را در پیوست‌ها قرار می‌دهند و کتاب منبع را به اثری سخت‌خوان‌تر بدل می‌کنند، در این نسخه تمامی تشریحات و توضیحات به صورت پاورقی در صفحه مربوطه قرار گرفته تا مطالعه این اثر ارزشمند را آسان‌تر کند. اهمیت این شیوه از درج پی‌نوشت‌ها آنجا بیشتر مشخص می‌شود که بدانیم در مورد متون درسی و دانشگاهی، مراجعات مکرر به انتهای کتاب، فرایند یادگیری را دشوار و کند می‌کند.

منبع: تسنیم

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
آخرین اخبار پربازدیدها چند رسانه ای عکس
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->