سریال کره ای «لبخند خورشید» روی آنتن شبکه سلامت + زمان پخش جایزه جشنواره برزیل به مستند «عاتقه» رسید واکنش کارگردان «کج پیله» به توقف این فیلم در برخی شهر‌ها کنسرت «مجید رضوی» در کانادا و انگلیس افتخار ادبی ایران در جایزه بریکس آلبوم «خورشید من» مجتبی عسگری منتشر شد رقابت «زیر سایه بلوط» در بخش مسابقه جشنواره‌های بلاروس و ایتالیا چالش حضور «جانی دپ» در فیلم دزدان دریایی کارائیب ۶ آغاز اکران فیلم کمدی «آقای زالو» با بازی مهران مدیری و امین حیایی انتشار آلبوم «تمنای دل» با صدای رضا سادات پایان بازی فرشته صدرعرفایی و پیمان معادی در «بالاتر از سیاهی» صفحه نخست روزنامه‌های کشور - چهارشنبه ۷ آبان ۱۴۰۴ نامزد‌های جوایز گاتهام را بشناسید | «یک نبرد پس از نبرد دیگر» با ۶ نامزدی پیشتاز چرا روز «کوروش» در تقویم ثبت نشده است؟ «ذره» شخصی‌ترین تجربه من در مسیر ساخت فیلم کوتاه است | بیان هنری فیلم‌های پرسروصدای امسال قابل‌بحث است  «جزر و مد» قربانی بی‌نظمی پلتفرم شد | منتظر ادامه سریال نباشید! واکنش تند حجت‌الاسلام قمی به جلد هم‌میهن: «رذالت خبری» به‌جای «رسالت خبری» اظهارات وکیل پژمان جمشیدی در خصوص سفر موکلش به ترکیه و گزارش روزنامه هم‌میهن (۶ آبان ۱۴۰۴) محمود پاک‌نیت: تداوم فعالیت گروه‌های مسجدی ضامن آینده هنر ایران است
سرخط خبرها

«ابراهیم اقلیدی» مترجم و محقق پیشکسوت درگذشت (۲۵ شهریور ۱۴۰۳) + علت فوت

  • کد خبر: ۲۵۰۹۱۴
  • ۲۵ شهريور ۱۴۰۳ - ۱۳:۱۹
«ابراهیم اقلیدی» مترجم و محقق پیشکسوت درگذشت (۲۵ شهریور ۱۴۰۳) + علت فوت
ابراهیم اقلیدی، مترجم و محقق «هزار و یک‌شب» در ۷۶ سالگی از دنیا رفت.

به گزارش شهرآرانیوز؛ علیرضا بهنام، شاعر و روزنامه‌نگار با اعلام این خبر گفت: این پژوهشگر و مترجم بعد از یک دوره بیماری طولانی امروز (یکشنبه، ۲۵ شهریور) از دنیا رفت.

«ابراهیم اقلیدی» مترجم و محقق پیشکسوت درگذشت (۲۵ شهریور ۱۴۰۳) + علت فوت

به گفته او احتمالا مراسم خاکسپاری اقلیدی فردا (دوشنبه، ۲۶ شهریور) در قطعه نام‌آوران بهشت‌زهرای تهران برگزار شود. البته جزئیات مراسم متعاقبا اعلام خواهد شد.

ابراهیم اقلیدی، متولد ۱۳۲۷ در اقلید فارس بود؛ او دارای مدرک لیسانس در رشته حقوق از دانشگاه تهران بود. بیشترین شهرت او در زمینه ترجمه و تحقیق «هزار و یک‌شب «بود.

«افسانه‌های مردم مصر» اثر راجر لنسلین گرین، «قصه‌ها و افسانه‌ها» نوشته لئو تولستوی، «موزه نیمه شب» اثر انی دالتون، «قصه‌ها و افسانه‌های مردم اسکاتلند» به روایت باربارا کر ویلسون، «شاهزاده خوشبخت و داستان‌های دیگر»، اثر اسکار وایلد، «گمشده شهرزاد»، «چرا زمین گرد است» نوشته ایزاک آسیموف، «کله کدو و مترسک» در شهر زمرد نوشته ل. فرانک باوم، «قصه‌ها و افسانه‌های هند» (باز گفته جی. ای. بی. گری)، کتاب «مگره و دیوار سنگی» و «کتاب مگره و مرد نیمکت نشین» نوشته ژرژ سیمنون، «آب کردن»‌ای ال ولف «قصه‌ها و افسانه‌های مردم ژاپن» به روایت هلن و ویلیام مک آلپاین، «فر پر ماجرا» نوشته لایولی پنلوپ، «مریخی‌ای که برای ماندن آمده بود و داستان های‌دیگر» نوشته لایولی پنلوپ، «موزه نیمه شب» اثر انی دالتون «دنیای قصه‌گویی»، «سفر‌های سندباد» و «هسیود و هومر» از جمله آثاری هستند که وی به عنوان ویراستار و مترجم در خلق دوباره آنها نقش داشته است.

این مترجم دستی هم در ترجمه آثار سیاسی دارد و «ایتالیای فاشیست» از آلن کسلز و «آمریکا در ستیز با حقوق بشر در جهان سوم» اثر نوآم چامسکی از این جمله‌اند.

منبع: ایسنا

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
آخرین اخبار پربازدیدها چند رسانه ای عکس
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->