جعفر یاحقی: استاد باقرزاده نماد پیوند فرهنگ و ادب خراسان بود رئیس سازمان تبلیغات اسلامی کشور: حمایت از مظلومان غزه و لبنان گامی در تحقق عدالت الهی است پژوهشگر و نویسنده مطرح کشور: اسناد تاریخی مایملک شخصی هیچ مسئولی نیستند حضور «دنیل کریگ» در فیلم ابرقهرمانی «گروهبان راک» پخش «من محمد حسن را دوست دارم» از شبکه مستند سیما (یکم آذر ۱۴۰۳) + فیلم گفتگو با دکتر رسول جعفریان درباره غفلت از قانون انتشار و دسترسی آزاد به اطلاعات در ایران گزارشی از نمایشگاه خوش نویسی «انعکاس» در نگارخانه رضوان مشهد گفتگو با «علی عامل‌هاشمی»، نویسنده، کارگردان و بازیگر مشهدی، به بهانه اجرای تئاتر «دوجان» مروری بر تازه‌ترین اخبار و اتفاقات چهل‌وسومین جشنواره فیلم فجر، فیلم‌ها و چهره‌های برتر یک تن از پنج تن قائمه ادبیات خراسان | از چاپ تازه دیوان غلامرضا قدسی‌ رونمایی شد حضور «رابرت پتینسون» در فیلم جدید کریستوفر نولان فصل جدید «عصر خانواده» با اجرای «محیا اسناوندی» در شبکه دو + زمان پخش صفحه نخست روزنامه‌های کشور - پنجشنبه ۱ آذر ۱۴۰۳ فیلم‌های سینمایی آخر هفته تلویزیون (یکم و دوم آذر ۱۴۰۳) + زمان پخش حسام خلیل‌نژاد: دلیل حضورم در «بی‌پایان» اسم «شهید طهرانی‌مقدم» بود نوید محمدزاده «هیوشیما» را روی صحنه می‌برد مراسم گرامیداشت مقام «کتاب، کتابخوانی و کتابدار» در مشهد برگزار شد (۳۰ آبان ۱۴۰۳)
سرخط خبرها

ابوالحسن نجفی، سرمشق برازنده نثر سالم فارسی

  • کد خبر: ۵۶۳۲۷
  • ۰۱ بهمن ۱۳۹۹ - ۱۲:۳۲
ابوالحسن نجفی، سرمشق برازنده نثر سالم فارسی
فردا، دوم بهمن‌ماه، سالروز درگذشت ابوالحسن نجفی (۱۳۰۸-۱۳۹۴) است. ادیب و مترجم و پژوهشگری که خدمات کم‌مانندی به ادبیات فارسی به‌ویژه ادبیات داستانی کرده است.
فرمند | شهرآرانیوز - فردا، دوم بهمن‌ماه، سالروز درگذشت ابوالحسن نجفی (۱۳۰۸-۱۳۹۴) است. ادیب و مترجم و پژوهشگری که خدمات کم‌مانندی به ادبیات فارسی به‌ویژه ادبیات داستانی کرده است. مرحوم نجفی البته نویسنده‌ای ذوفنون بود و از ترجمه رمان و داستان و نمایشنامه تا تألیف کتاب‌های آموزشی در زمینه درست‌نویسی و زبان‌شناسی و فرهنگ‌نویسی را در کارنامه پروپیمانش دارد. او با تألیف کتاب «غلط ننویسیم: فرهنگ دشواری‌های زبان فارسی» یکی از بهترین کتاب‌ها برای زدودن آسیب‌هایی را عرضه کرد که نثر فارسی را تهدید می‌کنند.
 
استادنجفی؛ سرمشق برازنده نثر سالم فارسیهمچنین با «فرهنگ فارسی عامیانه» اصطلاحات فرهنگ توده را با ارائه نمونه‌هایی از آثار داستانی ادبیات فارسی پیش روی علاقه‌مندان به‌ویژه نویسندگان گذاشت. نجفی دانش درخوری در ادبیات کلاسیک ما داشت و دستاورد این توانایی در کنار تسلطش به زبان فرانسوی، برگرداندن آثاری مهم و خواندنی از ادبیات داستانی غرب برای خوانندگان ایرانی شد. رمان مفصل چهارجلدی «خانواده تیبو» اثر روژه مارتن دوگار، نویسنده فرانسوی برنده نوبل ادبیات، ترجمه مشهور اوست که ماجرا‌های یک خانواده را در حوالی جنگ جهانی اول روایت می‌کند. همچنین می‌توان از «پرندگان می‌روند در پرو می‌میرند» یاد کرد که گزیده‌ای کم‌حجم، اما شیرین و خواندنی از داستان‌های کوتاه رومن گاری، نویسنده پرطرف‌دار فرانسوی، است، یگانه نویسنده‌ای که ۲ بار توانست جایزه معتبر گنکور را ببرد.
 
رمان «شنبه و یکشنبه در کنار دریا» نوشته روبر مرل و «بچه‌های کوچک قرن» نوشته کریستین روشفور از دیگر ترجمه‌های ابوالحسن نجفی در زمینه ادبیات داستانی است. او برگردانی از کتاب محبوب «شازده کوچولو» هم دارد که اگر بهترین برگردان داستان آنتوان دوسنت‌اگزوپری به فارسی نباشد، جزو سرآمدان ترجمه‌های متعدد از آن در ایران است؛ و سرانجام خوب است از گزینش خواندنی نجفی از داستان‌های فرانسوی به‌نام «بیست‌ویک داستان از نویسندگان معاصر فرانسه» نام ببریم. با خواندن ترجمه‌های این ادیب و دانشور ایرانی ضمن آشنایی با نمونه‌هایی برجسته از ادبیات جهان، از سرمشقی خوب از نثر سالم فارسی بهره‌مند می‌شویم و این امر ممکن است حتی رغبت ما را به مطالعه دیگر کتاب‌های او نیز برانگیزد. روحش شاد.
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->