جامعه رسانه‌ای کشور: در صف اول روایت حقیقت در کنار مردم ایستاده‌ایم چند بیت از شاعر روشندل مشهدی | سالی که حرف جنگ نباشد مبارک است خانه پدری لاله و ستاره اسکندری بر اثر بمباران تخریب شد هشدار یک کارشناس رسانه درباره بازنشر اخبار جنگی: در زمین دشمن بازی نکنید در پناه واژه‌ها | نگاهی به ادبیات جنگ و نگاهداشت حافظه جمعی سریال فلسطینی «خاک خونبار» روی آنتن تلویزیون + زمان پخش ژیلا صادقی: هنر می‌تواند در جنگ برای مردم امیدبخش و آرامش‌دهنده باشد سلام نظامی یک ملت | برنامه‌ هنرمندان مشهدی در واکنش به حملات رژیم صهیونیستی تابلوی عاشورایی که با شهادت، ناتمام ماند | درباره منصوره عالیخانی، اولین شهید هنرمند جنایت‌های رژیم صهیونیستی در ایران کارگردان سریال معمای شاه، اقدام جنگ‌طلبانه و منفور اخیر رژیم صهیونیستی را شدیداً محکوم کرد صنعتِ سرگرمی سوءاستفاده از تجهیزات نظامی است! اعلام آمادگی رضا رشیدپور برای اجرای برنامه در تلویزیون پاسخ گویی به افکار عمومی، رسالت خبرنگاری بحران صفحه نخست روزنامه‌های کشور - دوشنبه ۲۶ خرداد ۱۴۰۴ واکنش امیر جدیدی به جنایات اسرائیل: بمیرم برایت وطن + عکس جشن منتقدان سینما به تعویق افتاد «صالح بایرامی» گرافیست مطبوعاتی، در حمله اسرائیل به خاک ایران شهید شد بیانیه ۱۰۰ هنرمند پیشکسوت در پی محکومیت تجاوز اسرائیل به ایران
سرخط خبرها

واژهٔ ”Israeled“ به چه معنی است؟ | رو بدهی، آستر را هم می‌خواهند!

  • کد خبر: ۲۰۳۵۲۰
  • ۱۱ دی ۱۴۰۲ - ۱۶:۲۲
واژهٔ ”Israeled“ به چه معنی است؟ | رو بدهی، آستر را هم می‌خواهند!
کاربران «لغت‌نامهٔ اُربَن»، در واکنش به جنگ غزه، به‌تازگی، واژهٔ ”Israeled“ را به آن افزوده‌اند.

به گزارش شهرآرانیوز، لغت‌نامهٔ اُربَن (Urban Dictionary) یک فرهنگ برخط است که عمدهٔ آن را لغات و عبارات و اصطلاحات غیررسمی انگلیسی تشکیل می‌دهند. این لغت‌نامه را جوانی آمریکایی به نام «آرون پکهام»، در سال ۱۹۹۹، زمانی که دانشجوی سال اول علوم رایانه بود، بنیان گذاشته است.

واژهٔ ”Israeled“ به چه معنی است؟ | رو بدهی، آستر را هم می‌خواهند!

لغت‌نامهٔ اُربَن ــ که امروز میلیون‌ها مدخل دارد ــ حاوی مداخلی است که اغلب در فرهنگ‌های رسمی زبان انگلیسی، مثل کمبریج یا آکسفورد، یافت نمی‌شوند. اگرچه نوشتن در این تارنما اصول و قوانینی دارد، تقریباً برای هر کسی میسر است. البته لازم است تعداد معیّنی ویراستار با انتشار مدخل نویسنده موافقت کنند.

به هر‌ حال، کاربران این فرهنگ برخط، پس از درگیری‌های جدید در سرزمین‌های اشغالی، اخیراً، واژهٔ ”Israeled“ را به آن افزوده‌اند و تعاریف و مثال‌های متعددی برای آن آورده‌اند. ”Israeled“ را در فارسی شاید بشود «اسرائیلیده» و ــ بنا به بافت ــ گاه «اسرائیلیک» یا «اسرائیل‌زده» معنی کرد.

واژهٔ ”Israeled“ به چه معنی است؟ | رو بدهی، آستر را هم می‌خواهند!

اما نویسندگان لغت‌نامهٔ اُربَن این لغت برساخته را، کمابیش، این‌گونه تعریف کرده‌اند: «حالتی که در آن کسی می‌خواهد چیزی را با او شریک شوید، اما پس از پذیرش شما آرام‌آرام می‌کوشد آن را صاحب شود؛ وضعی که در آن فردی آنچه را موقتاً یا جزئاً به او داده‌اید دائماً یا کلاً از آنِ خود می‌کند.»

اینک، مثال‌هایی از کاربرد ”Israeled“:

- در کافه، یکی خواست میزم را با او شریک شوم. قبول کردم. با این حال، مدتی که گذشت، گفت بروم که می‌خواهد جلسه برگزار کند. اسرائیلیده شدم.

- یکی خواست ساعتم را امتحان کند. دستش کردم. بعد، کولی‌بازی درآورد و گریه‌وزاری راه انداخت که مال خودش بوده، و پسش نداد. ساعتم را اسرائیلید.

لغت‌نامهٔ اُربَن، با نویسنده‌ها و مدخل‌هایی که هر روز بیشتر می‌شوند، میلیون‌ها مراجع دارد و ــ بر همین اساس ــ در فرهنگ انگلیسی‌زبان بسیار تأثیرگذار است. با این تفاصیل، می‌شود احتمال داد که واژهٔ ”Israeled“ روزبه‌روز رواج و روایی بیشتری بیابد و رژیم صهیونیستی دلالت فرهنگی بسیار بدتری پیدا کند.

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->