در حراج بلک فرایدی فیلم و سریال محبوب خود را رایگان ببینید برنامه جدید «مهمونی» در راه تلویزیون از کجا کتاب می‌خرید؟ «تامینا» در راه جشنواره فیلم بانکوک تای مترجم «هنر فیلم کوتاه داستانی»: فیلم کوتاه باید به عنوان یک زبان هنری مستقل و نه یک مرحله گذار، شناخته شود یانگوم با سریال «سایمدانگ» به تلویزیون برمی‌گردد + زمان پخش و تکرار «این روزها» احسان خواجه‌امیری منتشر شد نمایش فیلم سینمایی «قانون» هم‌زمان با زادروز «فرامرز قریبیان»، در تلویزیون + زمان پخش زمان مراسم تشییع و خاک‌سپاری «زینب علیپور»، خبرنگار روزنامه جام‌جم، اعلام شد از قصه‌گویی‌های شبانه تا قفسه‌های کتابخانه | داستان یک خانواده کتاب‌خوان سنت‌ها و فرهنگ‌ها در قاب عکاسی | نگاهی بر هشتمین نمایشگاه سالانه مؤسسه عکاسان خراسان رضوی در مشهد بازیگر نمایش «الکترا»: تئاتر مشهد کمبود نمایش‌نامه و نویسنده خوب دارد | بعد از جشنواره، یک مسئول زنگ نزد و تبریک نگفت برگزاری کنسرت کیوان ساکت و وحید تاج در تالار وحدت «رسانه خودِ پیام است» | ادبیات الکترونیک و مادیت رسانه (۱) پنج برگ از کتاب | با نماینده‌های فرهنگی و ادبی مشهد به مناسبت هفته «کتاب و کتاب خوانی» تمدید عضویت رایگان در کتابخانه‌های عمومی کشور تا روز دوشنبه (۲۸ آبان ۱۴۰۳) رنجِ نشسته بر بطنِ یک گناه | نگاهی به رمان «آناکارنینا» تولستوی نمایش «هملت؛ هپی‌اند» اثر علی حاتمی‌نژاد، به‌زودی در مشهد اجرا می‌شود
سرخط خبرها

مترجم «هنر فیلم کوتاه داستانی»: فیلم کوتاه باید به عنوان یک زبان هنری مستقل و نه یک مرحله گذار، شناخته شود

  • کد خبر: ۳۰۰۵۶۹
  • ۲۷ آبان ۱۴۰۳ - ۱۴:۰۱
مترجم «هنر فیلم کوتاه داستانی»: فیلم کوتاه باید به عنوان یک زبان هنری مستقل و نه یک مرحله گذار، شناخته شود
مترجم کتاب «هنر فیلم کوتاه داستانی» گفت: در سینمای جهان و به‌ویژه سینمای ایران، فیلم کوتاه به عنوان یک مرحله گذار به فیلم بلند شناخته می‌شود و من امیدوارم که این کتاب به تصحیح این نگاه غلط کمک کند.

به گزارش شهرآرانیوز، گفتگو با پیمان شوقی، نویسنده کتاب «هنر فیلم کوتاه داستانی»، فرصتی است برای پرداختن به یکی از مهم‌ترین و بحث‌برانگیزترین حوزه‌های سینما؛ فیلم کوتاه. این کتاب، که در آن به بررسی ساختار و زبان خاص فیلم کوتاه پرداخته شده است، به طور ویژه بر ویژگی‌های این فرم سینمایی به عنوان یک سبک مستقل تأکید دارد.

پیمان شوقی که با بیش از ۴۰ کرسی تدریس در زمینه فیلم کوتاه و تجربیات گسترده در عرصه سینمای آموزشی، توانسته است نقشی کلیدی در شناخت و گسترش سینمای کوتاه در ایران ایفا کند، از انگیزه‌های خود برای ترجمه و انتشار این کتاب به زبان فارسی سخن و چالش‌های ترجمه و تطبیق اصطلاحات خاص سینمایی با زبان فارسی می‌گوید.

او همچنین به بررسی اهمیت آموزش و انتقال مفاهیم صحیح سینمایی به هنرجویان و علاقه‌مندان به این حوزه و تأثیرات بالقوه کتابش در گسترش درک و فهم فیلم کوتاه در ایران اشاره می‌کند. این مصاحبه، نه تنها بینش‌های ارزشمندی در مورد این کتاب ارائه می‌دهد، بلکه دریچه‌ای به دنیای فیلم کوتاه و چالش‌های آن در سینمای امروز است.

شوقی در بخشی از صحبت‌هایش تاکید کرد: امیدوارم که این کتاب بتواند نگاه‌ها را نسبت به فیلم کوتاه تغییر دهد. به‌ویژه در ایران، فیلم کوتاه به عنوان یک مرحله گذار به فیلم بلند شناخته می‌شود و من امیدوارم که این کتاب به تصحیح این نگاه غلط کمک کند. اگر این کتاب در همان زمان انتشارش ترجمه می‌شد، شاید مسیر فیلم کوتاه در کشور ما به شکل متفاوتی پیش می‌رفت. این کتاب نشان می‌دهد که فیلم کوتاه باید به عنوان یک زبان هنری مستقل و نه یک مرحله گذار، شناخته شود.

به نظرم، این کتاب می‌تواند به سینماگران جوان کمک کند تا از فیلم کوتاه به عنوان یک سبک هنری مستقل استفاده کنند و به‌طور جدی به آن پرداخته و مسیر خود را پیدا کنند. امیدوارم این کتاب تأثیر زیادی بر درک و شناخت فیلم کوتاه در ایران داشته باشد و سینماگران جوان‌تر از آن بهره‌برداری کنند.

منبع: ایبنا

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->