درخشش «راه پر ستاره» در جشنواره مسکو نمایش‌های راه‌یافته به بخش مسابقه صحنه‌ای جشنواره تئاتر مقاومت درگذشت «سونگ جائه لیم» بازیگر معروف کره‌جنوبی + علت فوت «تگزاس ۳» را امشب در نمایش خانگی ببینید (۲۳ آبان ۱۴۰۳) نویسنده‌ بریتانیایی برنده «بوکر» ۲۰۲۴ شد انتشار نسخه ویژه نابینایان «مورد عجیب بنجامین باتن» با صدای مهدی پاکدل مروری بر سفرهای ناباورانه برخی چهره‌های محبوب به بهانه سالروز درگذشت مرتضی پاشایی ماجرای یک تصمیم پربحث سینمایی | جشنواره جهانی فیلم فجر در معرض خطر حذف آغازبه‌کار سی‌ودومین دوره هفته کتاب با رونمایی از سه تقریظ رهبر معظم انقلاب (۲۳ آبان ۱۴۰۳) «آسورا»، سریال جدید کارگردان ژاپنی برنده نخل طلا + خلاصه داستان صفحه نخست روزنامه‌های کشور - چهارشنبه ۲۳ آبان ۱۴۰۳ حکایت پایتخت اندونزی در اروپای شرقی یک صبحانه مردانه با زرافه‌ها! | نگاهی به فیلم «صبحانه با زرافه‌ها» سروش صحت نمایش فیلم «چارلز دیکنز، مردی که سرود سال نو را نوشت» به مناسبت روز کتاب و کتاب‌خوانی + زمان پخش مستند «پاسخ» و ناگفته‌هایی از عملیات‌های وعده صادق در شبکه سه + زمان پخش تئاتر خیابانی در اولویت دوم قرار دارد | گلایه‌های  کارگردانان بخش خیابانی جشنواره استانی تئاتر خراسان رضوی ترس جهان از ترامپ بازار کتاب را تکان داد «پلان آخر بازی» در جشنواره تورین ایتالیا
سرخط خبرها

رونمایی از ترجمه تازه حافظ در آلمان

  • کد خبر: ۷۲۸۸
  • ۲۸ مهر ۱۳۹۸ - ۰۷:۲۴
رونمایی از ترجمه تازه حافظ در آلمان
در دویستمین سالگرد انتشار دیوان غربی شرقی گوته رخ داد
از ادبیات کلاسیک و کهن ایران همچنان در سطح جهان استقبال می‌شود. هنوز هم شاعرانی، چون فردوسی، حافظ، سعدی و مولانا در دنیا مورد توجه قرار می‌گیرند و آفریده‌های ادبی شان به زبان‌های گوناگون برگردانده می‌شود. در تازه‌ترین رویداد از این دست، یک ایرانی ترجمه جدیدی از دیوان خواجه حافظ شیرازی به زبان آلمانی به دست داده است. این ترجمه به مناسبت دویستمین سالگرد انتشار «دیوان غربی-شرقی» اثر شاعر و اندیشمند بزرگ آلمانی، یوهان ولفگانگ فون گوته، در نمایشگاه کتاب فرانکفورت رونمایی شد. روابط عمومی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران خبری در این باره منتشر کرده است که بر پایه آن، توماس اوگر، استاد اسبق ایران شناسی دانشگاه برلین، از تأثیر عمیق حافظ بر آثار گوته سخن رانده است. او در آیین رونمایی از ترجمه دیوان حافظ به آلمانی، ضمن خواندن اشعاری از دیوان گوته، به ترجمه بخشی از سروده‌های حافظ شیرازی به قلم شادروان پروفسور گیزلا کرافت، اسلام شناس آلمانی، اشاره کرد و بیت‌هایی از این اشعار را خواند. توماس اوگر همچنین تأثیر فرهنگی شاعران بزرگ ایران بر جوامع بین المللی را شایان توجه دانست و از سروده معروف سعدی یاد کرد که امروز متن آن در ساختمان سازمان ملل دیده می‌شود: بنی آدم اعضای یکدیگرند....
دیوان حافظ را مجتبی حسینی به زبان آلمانی برگردانده و انتشارات شمع و مه این ترجمه را چاپ کرده است. این کتاب با حمایت دبیرخانه طرح گرنت (طرح حمایت از ترجمه و انتشار آثار ایرانی در بازار‌های جهانی) منتشر شده است. ترجمه یادشده بر مبنای تصحیح بهاءالدین خرمشاهی از دیوان حافظ، چاپ انتشارات ناهید، صورت گرفته است.
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->