واکنش تند حجت‌الاسلام قمی به جلد هم‌میهن: «رذالت خبری» به‌جای «رسالت خبری» اظهارات وکیل پژمان جمشیدی در خصوص سفر موکلش به ترکیه و گزارش روزنامه هم‌میهن (۶ آبان ۱۴۰۴) محمود پاک‌نیت: تداوم فعالیت گروه‌های مسجدی ضامن آینده هنر ایران است پژمان جمشیدی به ترکیه رفت + علت (۶ آبان ۱۴۰۴) خوراکیان: رسالت هنر متعهد انعکاس حقیقت معارف اهل بیت (ع) است رسالت حوزه هنری پرورش هنرمندان اخلاق‌مدار و انقلابی است تلاش وزارت ارشاد برای تقویت ارتباطات فرهنگی در شرایط تحریم رادیو تئاتر پس از چند دوره غیبت به جشنواره تئاتر فجر بازمی‌گردد «تنهاتر از من» در مسیر جهانی | حضور فیلم فریبا نادری در سه جشنواره بین‌المللی از پلی‌استیشن به پلتفرم | کراش باندیکوت به نتفلیکس می‌آید شبکه نمایش با فیلم‌های ضداستکباری به استقبال ۱۳ آبان می‌رود دواین جانسون به دنیای زوتوپیا پیوست حمید لولایی با «قلب تصادفی» در راه سینما یک جایزه و یک نامزدی بین المللی برای «شال سیاه» نگاهی به قسمت سوم سریال «بامداد خمار» مارگو رابی در فیلم ترسناک «روانی آمریکایی» فروش ۵ میلیاردی فیلم‌های «غریزه» و «بچه مردم» جایزه طلایی جشنواره شیکاگو به مستند «روحت را دستت بگیر و راه برو» رسید
سرخط خبرها

پیمان خاکسار: ترجمه‌های کپی کتابخوان‌ها را متنفر می‌کند

  • کد خبر: ۱۲۱۲۵۸
  • ۲۴ مرداد ۱۴۰۱ - ۱۲:۴۸
پیمان خاکسار: ترجمه‌های کپی کتابخوان‌ها را متنفر می‌کند
پیمان خاکسار، مترجم مطرح کشور معتقد است ترجمه‌های کپی کتابخوان‌ها را از کتاب خواندن متنفر می‌کند.

به گزارش شهرآرانیوز، پیمان خاکسار، مترجم مطرح کشور در مصاحبه‌ای بیان کرد: متاسفانه کتاب‌هایی ترجمه می‌شوند و نشر می‌یابند که وقتی مخاطب آن را مطالعه می‌کند متوجه نمی‌شود. بعد این ذهنیت در خواننده شکل می‌گیرد تمام‌کتاب‌های معتبر این‌گونه هستند؛ در این زمینه باید روشنگری شود.

مترجم کتاب هرچه باداباد اثر استیوتولتز، در بخشی دیگر از این گفتگو به سرقت در حوزه ترجمه اشاره کرد: از ترجمه‌های من نیز دزدی شده، اما درباره کتاب جزء از کل استیو تولتز، ترجمه‌های زیادی منتشر شده و این اتفاق فاجعه است. چند ترجمه مرا زیر و رو کرده‌ و به چاپ رسانده‌اند که قابل خواندن است، اما کاملا کپی است.

او معتقد است تنها راهکار برای مقابله با این وضعیت برخورد و مجوز ندادن به این نوع ناشرهاست.

به گفته مترجم رمان کلکسیونر اثر جان وافلز،در غیر این صورت مخاطب برای مطالعه کتاب وقت می‌گذارد و فکر می‌کند ادبیات همین است! این روند بزرگ‌ترین ضربه را به جامعه کتابخوان وارد می‌کند. نتیجه این کار، متنفر کردن قشر کتابخوان از کتاب خواندن است. ناشر، ویراستار و مترجم زحمت می‌کشند، اما کار‌های سطح پایین همه‌چیز را خراب می‌کند.

منبع: هنرآنلاین

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
آخرین اخبار پربازدیدها چند رسانه ای عکس
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->