شهرآرانیوز

ترجمه

| شهرآرانیوز
۲ ترجمه از «هوموساکر» در بازار نشر
کتاب «هوموساکر» با دو ترجمه راهی بازار نشر شد.
کد خبر: ۲۲۰۲۶۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۱/۱۸

نظر یک مترجم درباره آینده هوش مصنوعی | شاید ترجمه از دست انسان خارج شود!
یک مترجم حوزه ادبی: هوش مصنوعی مسیر ترجمه را ساده می‌کند و ابزار‌های پیشرفته‌تر می‌توانند به معنای کیفیت بهتر آثار ترجمه ‌ای باشند.
کد خبر: ۲۱۷۵۵۰   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۲/۲۶

ترجمه جلد دوم کتاب «ایران عصر ناصری» در استکهلم
سفارت جمهوری اسلامی ایران در سوئد از ترجمه جلد دوم کتاب «ایران عصر ناصری» خبر داد.
کد خبر: ۲۱۶۸۳۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۲/۲۲

درباره پرویز شهدی، مترجم پیشکسوت مشهدی | مترجمان بزرگ ما «وجدان ترجمه» داشتند
درباره پرویز شهدی، مترجم پیشکسوت مشهدی و شیوه کار او در ترجمه به مناسبت زادروزش.
کد خبر: ۲۱۵۳۲۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۲/۱۴

درباره رمان ناطور دشت | علیه آدم‌های تقلبی و جبر دنیای جعلی
در چهارمین نشست «هزار و یک شب رمان» در دانشگاه فردوسی رمان «ناطور دشت» نقد و بررسی شد.
کد خبر: ۲۱۳۲۳۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۲/۰۳

نهادهای دولتی به ادبیات جهان کم‌توجه هستند | نشان «ابوالحسن نجفی» جور دولت را می‌کشد
معاون فرهنگی مؤسسه شهر کتاب با اشاره به اینکه ادبیات جهان از پرخواننده‌ترین و پرفروش‌ترین کتاب‌ها در بازار کتاب ایران است، گفت: متأسفانه نهاد‌های دولتی به ادبیات جهان کم توجه هستند اما نشان ابوالحسن نجفی توانسته بخشی از کار‌های خوبی را که به قلم مترجمان جوان منتشر می‌شود، به جامعه معرفی کند.
کد خبر: ۲۱۱۹۳۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۲۶

مترجم فروتن آثار فاخر
یادی از مهدی سحابی، مترجمی که برخی از آثار مهم ادبی جهان را به فارسی برگرداند.
کد خبر: ۲۰۹۷۷۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۱۴

گزارش مجله اکونومیست از پایان شبکه‌های اجتماعی
فیسبوک امسال ۲۰ ساله می‌شود، ولی به جای فعالیت به عنوان یک جوان چالاک، درگیر چالش‌های حقوقی و قانونی بی‌پایان است. هرچند شبکه‌های اجتماعی مجازی توجه گسترده کاربران را در سراسر جهان به خود جلب کردند، اما آن‌ها در حال تجربه تحولی عمیق هستند که کمتر به آن توجه می‌شود.
کد خبر: ۲۰۹۷۴۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۱۳

کتاب «روان‌شناسی شطرنج» را بخوانید
کتاب «روان‌شناسی شطرنج» با ترجمه محمدرضا سلطاندوست منتشر شد.
کد خبر: ۲۰۸۸۲۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۰۹

جستار روایی؛ ژانر محبوب این روزهای نویسنده ها و خواننده ها | این روزها حرف زدن از خود مهم شده است
یک کارشناس ترجمه درباره اقبال عمومی به نوشتن روایت‌های شخصی گفت: «.. به طور خاص حداقل در ایران، بعد از حضور پررنگ شبکه‌های اجتماعی، حرف زدن از خود مهم شد.»
کد خبر: ۲۰۸۳۷۲   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۰۷

درباره «فرهنگ فارسی عامیانه» اثر ابوالحسن نجفی به مناسبت سالگرد درگذشتش
«فرهنگ فارسی عامیانه» اثر ابوالحسن نجفی سال ۱۳۷۸ چاپ و در اردیبهشت ۱۳۷۹ در سیزدهمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شد.
کد خبر: ۲۰۷۶۰۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۰۲

ترجمه رمان «همچون رعد» برای نوجوانان منتشر شد
رمان «همچون رعد» نوشته جاسمین وارگا با ترجمه کیوان عبیدی آشتیانی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شد.
کد خبر: ۲۰۷۳۷۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۰۱

فرید جواهرکلام درگذشت
فرید جواهرکلام، مترجم آثار فلسفی و روان‌شناختی و تاریخی، در ۹۸سالگی از دنیا رفت.
کد خبر: ۲۰۵۷۵۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۲۲

نامزد‌های بخش ترجمه جایزه ادبیات نمایشی ایران معرفی شدند
نامزد‌های بخش ترجمه دهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران معرفی شدند.
کد خبر: ۲۰۵۴۳۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۲۰

سعی فیلسوفانه برای پاسخ به پرسش‌های مهم زندگی
مسیر فلسفه این بوده که در طول تاریخ از تصور سقراطی به تصور آکادمیک و حرفه‌ای امروز رسیده است، اما در دهه‌های اخیر جنبشی ایجاد شده تحت عنوان «فلسفه برای عموم». این نهضت یا جنبش خواستار بازگشت به ریشه سقراطی است که در آن فلسفه پیوندی با زندگی روزمره داشته باشد.
کد خبر: ۲۰۳۶۲۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۱۲

نگاهی به ۲ کتاب برگردانده‌شده به فارسی درباره امام هشتم (ع) و روزگارشان
کتاب‌های نوشته شده درباره امام هشتم(ع) می‌تواند مواد خام و دانسته‌هایی در اختیار نویسنده فارسی‌زبان بگذارد که بر کیفیت اثر ادبی او‌ می‌افزاید.
کد خبر: ۲۰۲۴۵۲   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۰۶

ملال به روایت هایدگر، فیلسوف آلمانی
گزارشی از نشست نقد و بررسی کتاب «ملال» نوشته مارتین هایدگر.
کد خبر: ۲۰۰۶۷۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۹/۲۷

ترجمه اسپانیایی کتاب «سلول شماره ۱۴» در مادرید رونمایی شد
ترجمه اسپانیایی کتاب خاطرات رهبر معظم انقلاب اسلامی با عنوان «سلول شماره ۱۴» در سالن همایش‌های فرهنگی اسپاسیورونادا در مادرید رونمایی شد.
کد خبر: ۲۰۰۲۴۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۹/۲۳

«گفتگویی با هاکان گوندای» منتشر شد | تلاش برای بیدار ماندن پایان ندارد مانند نبرد با جاذبه
ترجمه فارسی گفتگویی با هاکان گوندای برای نخستین بار منتشر شد.
کد خبر: ۱۹۹۸۱۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۹/۲۱

نقد و صراحت بیان از رسالت های ادبیات است
گفتگو با عارف جمشیدی، مترجم رمان‌های «کینیاس و کایرا» و «داها».
کد خبر: ۱۹۹۸۱۲   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۹/۲۱

پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->