«گل یا پوچ» مهران مدیری از ۷ مرداد در شبکه نمایش خانگی از رمان «ده‌ تن»، برگزیده جایزه داستان ملی، در مشهد رونمایی شد ادبیات حماسی نیازمند نقد و بازنگری جدی است رضا عطاران با «قیف» در راه سینما‌های کشور پخش مستند «حیات وحش اروپا» از فردا (یک مرداد ۱۴۰۳) مجوز اکران «قلب رقه» و «روزی روزگاری آبادان» صادر شد داوران جشنواره لوکارنو را بشناسید «پول و پارتی» اکران می‌شود پانته‌آ بهرام ممنوع الفعالیت و ممنوع التدریس شد؟ حکایت سلطان واقعی جنگل و ... آخرین وضعیت «سعید راد» به روایت دخترش گزینه‌های کمیته فرهنگ برای وزارت فرهنگ دولت چهاردهم + اسامی بررسی ۶ فیلم تازه که به اکران می‌رسند | از «مصائب شیرین» تا «پول پارتی» اعجاز ایجاز (بخش چهارم) ادبیات الکترونیک و دو ساحت متنی ادبیات فارسی؛ لذت هنری یا ضرورت تحصیلی؟ شب‌های نورانی شهر کتاب مشهد | «صدرخوانی» به‌مناسبت عزاداری سید و سالار شهیدان آزادشدن ۱۱۰ زندانی با کمک «محسن چاوشی» وقتی فکر می‌کنیم، کجا هستیم؟ | درباره کتاب «نزدیکِ ایده» اثر زیمونه یونگ و یانا مارلنه مادر
سرخط خبرها

فرید جواهرکلام درگذشت

  • کد خبر: ۲۰۵۷۵۵
  • ۲۲ دی ۱۴۰۲ - ۱۸:۳۷
فرید جواهرکلام درگذشت
فرید جواهرکلام، مترجم آثار فلسفی و روان‌شناختی و تاریخی، در ۹۸سالگی از دنیا رفت.

به گزارش شهرآرانیوز، فرید جواهرکلام (متولد سال ۱۳۰۴) مترجم کتاب «مفهوم ساده روانکاوی»، اثر زیگموند فروید، بود.

همچنین، «سفرهای مارکوپولو»، «ظهور و سقوط اتحاد شوروی»، «تمدن مایا»، «آمریکای باستان»، «امپراتوری اینکا»، «تاریخ مردمان عرب»، «عصر اکتشافات»، «تاریخ سیاسی هخامنشی»، «هانیبال»، «لژیونر»، «جنگ‌های پونیک»، «پیکار بزرگ»، «سامورایی»، «ایران پرتلاطم»، «کنفوسیوس: فیلسوف و معلم چینی»، «رسالت زیگموند فروید»، «مبانی روانکاوی»، «روان‌شناسی سرطان»، «روان‌شناسی کسب آرامش»، «مقدمات روانکاوی»، «فرهنگ تعبیر خواب»، «در نکوهش جنگ و داستان‌های دیگر: بازتابی از فساد جامعه آمریکایی»، «دکتر جکیل و مستر هاید»، «ماشین زمان»، «فرهنگ ضرب‌المثل‌ها (موضوعی): فارسی - انگلیسی»، «جنایت در مجتمع مسکونی» و «تاریخ فلسفهٔ چین» از دیگر آثار ترجمه‌ای اوست.

انتشارات علمی و فرهنگی در معرفی این مترجم نوشته است:

فرید جواهرکلام متولد ۱۳۰۴ بود. او در دانشکده ادبیات تهران و در رشته ادبیات انگلیسی تحصیلات خود را ادامه داد و در سال ۱۳۳۱ موفق به دریافت فوق‌لیسانس زبان انگلیسی شد. سپس به تشویق پدر برای تکمیل تحصیلات به فرانسه رفت و در دانشگاه سوربن، رشته «روان‌شناسی خواب و رؤیا» را برگزید. این دوران مصادف شد با کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲. همین امر باعث شد بورسیه دولتی دانشجویان از جانب دولت قطع شود و او مجبور شد به شغل‌هایی چون دست‌فروشی برای امرار معاش روی آورد. زندگی سخت فرانسه او را مجبور کرد که به تهران برگردد و تا چندین سال در سفارتخانه‌های انگلیس و آمریکا به‌عنوان مترجم مشغول به کار شود. در همین دوران بود که به نویسندگی و مترجمی روی آورد. دومین ترجمه او کتاب «مفهوم ساده روانکاوی»، اثر زیگموند فروید، بود. او با چاپ این کتاب به‌طور جدی به عرصه مترجمی پا گذاشت و این کتاب که مشهورترین ترجمه اوست بیش از ۳۲ بار تجدید چاپ شد.

منبع: ایسنا

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->