لایحه تأسیس سازمان ملی مهاجرت و ساماندهی اتباع خارجی در کمیسیون شوراها بررسی می‌شود قیمت افغانی به تومان و دلار، امروز (یکشنبه ۸ تیرماه ۱۴۰۴) کمک‌های مردم هرات و بادغیس به مردم غزه ارسال شد قیمت افغانی به تومان و دلار، امروز (شنبه ۷ تیرماه ۱۴۰۴) مقامات عالی طالبان برای بررسی وضعیت مهاجران وارد هرات شدند سفیر ایران در کابل: توسعه روابط با کشور‌های همسایه در اولویت است بیش از ۷۲ هزار مهاجر افغانستانی غیرمجاز در پنج روز گذشته به کشورشان بازگشته‌اند افزایش چهار برابری اخراج مهاجران غیرمجاز از تهران حضور مهاجرین افغانستانی در تهران در مراسم تشییع پیکر پاک شهدای اقتدار + فیلم وزارت خارجه طالبان: وضعیت کودک افغانستانی در مسکو پایدار است حریفان تیم ملی فوتسال افغانستان در مسابقات قهرمانی آسیا مشخص شد سید روح‌الله موسوی، ملی‌پوش موی‌تای افغانستان قهرمان آسیا شد سازمان ملل: حمله اسرائیل به ایران بحران افغانستان را عمیق‌تر کرده است سفیر ایران در روسیه: کودک آسیب‌دیده در فرودگاه روسیه ظاهراً افغانستانی بوده است قیمت افغانی به تومان و دلار، امروز (چهارشنبه ۴ تیرماه ۱۴۰۴) گزارش تصویری | تشییع پیکر شهید افغانستانی حملات اخیر اسرائیل به تهران طالبان: نباید اجازه تجدید جنگ‌افروزی به اسرائیل داده شود وزارت خارجه طالبان: نقض حاکمیت ملی ایران «غیرقابل پذیرش» است گفت‌وگوی سفیر ایران در کابل با وزیر خارجه طالبان برای انتقال حجاج ایرانی شاعران افغانستانی با کلمه در کنار ایران ایستاده‌اند حامد کرزی، طالبان و چهره‌های شناخته شده افغانستان حمله اسرائیل به ایران را محکوم کردند
سرخط خبرها

نامه‌ نویسنده مهاجر افغانستانی به یک فلسطینی

  • کد خبر: ۲۱۰۱۹۱
  • ۱۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۰:۰۸
نامه‌ نویسنده مهاجر افغانستانی به یک فلسطینی
یک نویسنده افغانستانی ضمن تاکید بر تلاش برای نزدیکی بیشتر بین دو ملت افغانستان و فلسطین، نامه‌ای برای ابراز همدردی به یک فلسطینی نوشت.

به گزارش شهرآرانیوز، احمد مدقق، نویسنده مهاجر افغانستانی به تازگی نامه‌ای به لیانا بدر نویسنده فلسطینی نوشته است.

متن نامه را در ادامه می‌خوانید:

نویسنده بزرگ فلسطینی، بدر گرامی، از من به شما درود و سرود و سلام.

شوربختم که هنوز رمان و داستانی از شما به فارسی ترجمه نشده است. حتی فکر می‌کنم اینکه ما داستان‌نویسان افغانستانی از شما داستان‌نویس‌های فلسطینی چندان شناختی نداریم، شرمسارم.

مگر نه این است که مساله وطن برای هر دوی ما مساله‌ای بسیار جدی است.

وقتی به توده‌های مردم و ملتم می‌بینم شرمندگی‌ام بیشتر می‌شود. چون آن‌ها بدون اینکه مدعی باشند از ما داستان‌نویسان بسیار جلوتر هستند.

داستانِ حمایت ملت افغانستان از ملت فلسطین به تابستانِ داغ سال ۱۳۲۷ خورشیدی/ ۱۹۴۸ میلادی در تکیه‌خانه‌ای در کابل به نام (تکیه میراکبر آغا) و نیز مسجد پل‌خشتی می‌رسد و عمری بیش از ۷۰ سال دارد. یعنی تقریبا همزمان با تأسیس اسرائیل و یوم النکبة. چطور مردم با امکانات ارتباطی آن سال‌ها خود را هم‌سرنوشت می‌دیدند، اما ما در عصر فضای مجازی حتی از آثار یکدیگر بی‌خبر هستیم و در آینه رمان نمی‌توانیم تصویری مشترک از خودمان ببینیم.

متوجه شدم رمانِ اخیر شما به نام (سرزمینِ لاک‌پشت) درباره بازگشت به وطن و خانه پس از تبعید است. وطن و خاکی که سال‌ها اشغال شده، ولی هنوز می‌کوشد هویت خودش را حفظ کند. زمینی که میلیون‌ها بشر آمده‌اند و رفته‌اند، ولی نامش هنوز مانده: فلسطین! مساله من در یکی از رمان‌هایم به نام «آواز‌های روسی» هم بازگشت به خانه و در شکل کلی بازگشت به خویشتن است. شخصیت رمانم به نام یعقوب سرگردانی‌های فراوانی را تجربه می‌کند تا اینکه بالاخره انقلابی درونی در او رخ می‌دهد: تصمیم می‌گیرد که به خانه‌اش برگردد، جایی که از آنجا معنا می‌گیرد. خانه استعاره‌ای است از خویشتن.

ملت افغانستان هم مانند ملت فلسطین در دهه‌های اخیر رنج‌های بی‌شماری را به خود دیده است. هم تجاوز‌های خارجی و هم بی‌مهری‌های داخلی از جمله تبعیض‌های قومیتی و مذهبی که در مواردی به نسل‌کشی‌های وحشتناکی منجر شد. این رنج‌ها و مسائل مشترک، انگیزه مضاعفی است برای اینکه بیشتر از حال یکدیگر باخبر باشیم. وقتش رسیده است ما نویسندگان هم‌سرنوشت و هم‌درد به خانه مشترک‌مان برگردیم. خانه‌مان را بسازیم.

منبع: فارس

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->