دیدار سرپرست سفارت ایران در کابل با مقامات ارشد طالبان ایران دومین محموله کمک‌های امدادی را به افغانستان تحویل داد | بیکدلی: در کنار مردم افغانستان هستیم شیعیان کابل به زلزله زدگان هم‌وطن خود در کنر خون اهدا کردند داستان ازدحام اتباع افغان در خیابان ولیعصر تهران چه بود؟ محموله ۱۰۰ تنی کمک‌های ایران، به مناطق زلزله‌زده افغانستان رسید قیمت امروز پول افغانی (شنبه پانزدهم شهریورماه ۱۴۰۴) دادگاه طالبان عکاسی از زنان در عملیات‌های امداد به زلزله‌زدگان را ممنوع کرد زمین‌لرزه‌ای به بزرگی ۵/۲ ریشتر کنر در افغانستان را تکان داد (۱۴ شهریور ۱۴۰۴) تاریخ و ساعت بازی تیم‌های ملی فوتبال افغانستان و هند در کافا ۲۰۲۵ توضیحات سخنگوی دولت درباره تاثیر خروج اتباع روی قیمت‌ها + فیلم معاون وزیر راه: بندر چابهار به شبکه ریلی سراسری متصل خواهد شد | افغانستان به آب‌های آزاد می‌رسد وزیر خارجه آلمان: انتقال پناهجویان افغانستانی تا پایان ۲۰۲۵ تکمیل می‌شود زلزله بخش‌های جنوب شرقی افغانستان را لرزاند (۱۱ شهریور ۱۴۰۴) بقائی: موضوع آب یکی از دستورکار‌های ثابت مذاکراتی وزارت امور خارجه با طرف‌ افغانستانی است رئیس مرکز امور اتباع وزارت کشور: تا پایان سال باید ۸۰۰ هزار نفر دیگر از اتباع غیرمجاز از کشور خارج شوند شمار قربانیان زلزله افغانستان از مرز ۱۴۰۰ نفر گذشت (۱۱ شهریور ۱۴۰۴) معاون وزیر دادگستری با سرپرست سفارت افغانستان در تهران دیدار کرد قیمت امروز پول افغانی (سه‌شنبه یازدهم شهریورماه ۱۴۰۴) نتیجه بازی تیم‌های ملی فوتبال افغانستان و تاجیکستان در کافا ۲۰۲۵ ۸۰۰ کشته و ۲۸۰۰ زخمی در زلزله افغانستان | نگاهی به پیام‌های مقامات کشور‌های همسایه و آمادگی‌ها برای کمک جمعیت هلال احمر ایران برای امدادرسانی به زلزله‌زدگان کشور افغانستان اعلام آمادگی کرد
سرخط خبرها

نامه‌ نویسنده مهاجر افغانستانی به یک فلسطینی

  • کد خبر: ۲۱۰۱۹۱
  • ۱۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۰:۰۸
نامه‌ نویسنده مهاجر افغانستانی به یک فلسطینی
یک نویسنده افغانستانی ضمن تاکید بر تلاش برای نزدیکی بیشتر بین دو ملت افغانستان و فلسطین، نامه‌ای برای ابراز همدردی به یک فلسطینی نوشت.

به گزارش شهرآرانیوز، احمد مدقق، نویسنده مهاجر افغانستانی به تازگی نامه‌ای به لیانا بدر نویسنده فلسطینی نوشته است.

متن نامه را در ادامه می‌خوانید:

نویسنده بزرگ فلسطینی، بدر گرامی، از من به شما درود و سرود و سلام.

شوربختم که هنوز رمان و داستانی از شما به فارسی ترجمه نشده است. حتی فکر می‌کنم اینکه ما داستان‌نویسان افغانستانی از شما داستان‌نویس‌های فلسطینی چندان شناختی نداریم، شرمسارم.

مگر نه این است که مساله وطن برای هر دوی ما مساله‌ای بسیار جدی است.

وقتی به توده‌های مردم و ملتم می‌بینم شرمندگی‌ام بیشتر می‌شود. چون آن‌ها بدون اینکه مدعی باشند از ما داستان‌نویسان بسیار جلوتر هستند.

داستانِ حمایت ملت افغانستان از ملت فلسطین به تابستانِ داغ سال ۱۳۲۷ خورشیدی/ ۱۹۴۸ میلادی در تکیه‌خانه‌ای در کابل به نام (تکیه میراکبر آغا) و نیز مسجد پل‌خشتی می‌رسد و عمری بیش از ۷۰ سال دارد. یعنی تقریبا همزمان با تأسیس اسرائیل و یوم النکبة. چطور مردم با امکانات ارتباطی آن سال‌ها خود را هم‌سرنوشت می‌دیدند، اما ما در عصر فضای مجازی حتی از آثار یکدیگر بی‌خبر هستیم و در آینه رمان نمی‌توانیم تصویری مشترک از خودمان ببینیم.

متوجه شدم رمانِ اخیر شما به نام (سرزمینِ لاک‌پشت) درباره بازگشت به وطن و خانه پس از تبعید است. وطن و خاکی که سال‌ها اشغال شده، ولی هنوز می‌کوشد هویت خودش را حفظ کند. زمینی که میلیون‌ها بشر آمده‌اند و رفته‌اند، ولی نامش هنوز مانده: فلسطین! مساله من در یکی از رمان‌هایم به نام «آواز‌های روسی» هم بازگشت به خانه و در شکل کلی بازگشت به خویشتن است. شخصیت رمانم به نام یعقوب سرگردانی‌های فراوانی را تجربه می‌کند تا اینکه بالاخره انقلابی درونی در او رخ می‌دهد: تصمیم می‌گیرد که به خانه‌اش برگردد، جایی که از آنجا معنا می‌گیرد. خانه استعاره‌ای است از خویشتن.

ملت افغانستان هم مانند ملت فلسطین در دهه‌های اخیر رنج‌های بی‌شماری را به خود دیده است. هم تجاوز‌های خارجی و هم بی‌مهری‌های داخلی از جمله تبعیض‌های قومیتی و مذهبی که در مواردی به نسل‌کشی‌های وحشتناکی منجر شد. این رنج‌ها و مسائل مشترک، انگیزه مضاعفی است برای اینکه بیشتر از حال یکدیگر باخبر باشیم. وقتش رسیده است ما نویسندگان هم‌سرنوشت و هم‌درد به خانه مشترک‌مان برگردیم. خانه‌مان را بسازیم.

منبع: فارس

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
آخرین اخبار پربازدیدها چند رسانه ای عکس
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->