کتاب «یک مرد معمولی»، بهانه‌ای برای گفت‌و‌گو با پدر

در گفت‌وگوی کافه‌شهر با حمیده لطفی‌نیا، مترجم و مدرس زبان فرانسه، او از مسیری گفت که از یک پرواز بازگشت از فرانسه شروع شد و به ترجمه‌ی کتاب «یک مرد معمولی» اثر ایو سیمون رسید؛ کتابی درباره‌ی رابطه‌ی پدر و پسر، درباره‌ی سکوت‌ها، فاصله‌ها، بخشش و تلاش برای فهمیدن.
قاسم فتحی
خبرنگار قاسم فتحی

بعضی کتاب‌ها فقط روایت نیستند؛ نامه‌اند، اعتراف‌اند، گفت‌وگویی ناتمام با کسی که دوستش داشته‌ایم، نفهمیده‌ایم یا دیر فهمیده‌ایم…

در گفت‌وگوی کافه‌شهر با حمیده لطفی‌نیا، مترجم و مدرس زبان فرانسه، او از مسیری گفت که از یک پرواز بازگشت از فرانسه شروع شد و به ترجمه‌ی کتاب «یک مرد معمولی» اثر ایو سیمون رسید؛ کتابی درباره‌ی رابطه‌ی پدر و پسر، درباره‌ی سکوت‌ها، فاصله‌ها، بخشش و تلاش برای فهمیدن.

لطفی‌نیا می‌گوید ترجمه برایش «کارِ دلی» است؛ مبارزه‌ای آرام با کلمات، و مترجم را «سفیر میان دو فرهنگ» می‌داند؛ نقشی که اگر نبود، ادبیات معاصر ما این‌همه دگرگون نمی‌شد.

ایو سیمون، نویسنده‌ای که پیش از این در ایران چندان شناخته‌شده نبود، با انتشار این کتاب در ایران، صدایی شد برای حرف‌هایی که خیلی از ما هرگز به پدران‌مان نگفتیم.

«یک مرد معمولی» امروز به چاپ چهارم رسیده؛ نشانه‌ای از ارتباط عمیق این روایت انسانی با خواننده‌ی ایرانی.

این کتاب با ترجمه‌ی حمیده لطفی‌نیا و توسط نشر هرمس منتشر شده؛ ناشری که سال‌هاست سهم مهمی در معرفی ادبیات جدی جهان به مخاطب فارسی‌زبان دارد.

حمیده لطفی‌نیا، متولد مشهد، دانش‌آموخته ادبیات فرانسه از دانشگاه فردوسی مشهد، دانشگاه تبریز و دانشگاه‌های فرانسه، امروز پلی‌ست میان ادبیات فرانسه و خواننده‌ی فارسی‌زبان.

محمدرضا فنائی
تصویربردار محمدرضا فنائی
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.