واژه‌هایش شکر بود | یادی از محمدعلی جمالزاده، پدر داستان کوتاه ایران درباره سریال «پلوریبوس» اثر جدید وینس گیلیگان + زمان پخش رونمایی از پوستر فراخوان جشنواره «شعر رضوی» سفری پرماجرا؛ از هویت گمشده تا بازگشت به ریشه ها | نگاهی به پویانمایی سینمایی «یوز» به کارگردانی رضا ارژنگی رونق دوباره کمدی ها | نگاهی به گیشه سینماهای استان خراسان رضوی در مهرماه سریال کمدی «فک و فامیل» برای رمضان ۱۴۰۴ ساخته می‌شود شاهنامه‌خوانی گلاب آدینه در کنسرت ارکستر «میترا» برگزاری فیلم-کنسرت آثار هانس زیمر | از میان‌ستاره‌ای تا سامورائی‌ها و دریای کارائیب آغاز فصل دوم «هری پاتر: جادوگران شیرینی‌پز» کتاب «کاربرد پهپاد» منتشر شد | آشنایی با صنایع پهپادی و کاربرد‌های متنوع آن صفحه نخست روزنامه‌های کشور - یکشنبه ۱۱ آبان ۱۴۰۴ «علیرضا گیلوری» مدیرعامل خانه تئاتر شد امیرحسین مدرس با «ادبیاتو» به رادیو می‌رود «سپس هیچ نبود» از مشهد در دو جشنواره بین المللی «چیستا غریب گرکانی» مدرس و نوازنده پیانوی کلاسیک درگذشت
سرخط خبرها

فرید جواهرکلام درگذشت

  • کد خبر: ۲۰۵۷۵۵
  • ۲۲ دی ۱۴۰۲ - ۱۸:۳۷
فرید جواهرکلام درگذشت
فرید جواهرکلام، مترجم آثار فلسفی و روان‌شناختی و تاریخی، در ۹۸سالگی از دنیا رفت.

به گزارش شهرآرانیوز، فرید جواهرکلام (متولد سال ۱۳۰۴) مترجم کتاب «مفهوم ساده روانکاوی»، اثر زیگموند فروید، بود.

همچنین، «سفرهای مارکوپولو»، «ظهور و سقوط اتحاد شوروی»، «تمدن مایا»، «آمریکای باستان»، «امپراتوری اینکا»، «تاریخ مردمان عرب»، «عصر اکتشافات»، «تاریخ سیاسی هخامنشی»، «هانیبال»، «لژیونر»، «جنگ‌های پونیک»، «پیکار بزرگ»، «سامورایی»، «ایران پرتلاطم»، «کنفوسیوس: فیلسوف و معلم چینی»، «رسالت زیگموند فروید»، «مبانی روانکاوی»، «روان‌شناسی سرطان»، «روان‌شناسی کسب آرامش»، «مقدمات روانکاوی»، «فرهنگ تعبیر خواب»، «در نکوهش جنگ و داستان‌های دیگر: بازتابی از فساد جامعه آمریکایی»، «دکتر جکیل و مستر هاید»، «ماشین زمان»، «فرهنگ ضرب‌المثل‌ها (موضوعی): فارسی - انگلیسی»، «جنایت در مجتمع مسکونی» و «تاریخ فلسفهٔ چین» از دیگر آثار ترجمه‌ای اوست.

انتشارات علمی و فرهنگی در معرفی این مترجم نوشته است:

فرید جواهرکلام متولد ۱۳۰۴ بود. او در دانشکده ادبیات تهران و در رشته ادبیات انگلیسی تحصیلات خود را ادامه داد و در سال ۱۳۳۱ موفق به دریافت فوق‌لیسانس زبان انگلیسی شد. سپس به تشویق پدر برای تکمیل تحصیلات به فرانسه رفت و در دانشگاه سوربن، رشته «روان‌شناسی خواب و رؤیا» را برگزید. این دوران مصادف شد با کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲. همین امر باعث شد بورسیه دولتی دانشجویان از جانب دولت قطع شود و او مجبور شد به شغل‌هایی چون دست‌فروشی برای امرار معاش روی آورد. زندگی سخت فرانسه او را مجبور کرد که به تهران برگردد و تا چندین سال در سفارتخانه‌های انگلیس و آمریکا به‌عنوان مترجم مشغول به کار شود. در همین دوران بود که به نویسندگی و مترجمی روی آورد. دومین ترجمه او کتاب «مفهوم ساده روانکاوی»، اثر زیگموند فروید، بود. او با چاپ این کتاب به‌طور جدی به عرصه مترجمی پا گذاشت و این کتاب که مشهورترین ترجمه اوست بیش از ۳۲ بار تجدید چاپ شد.

منبع: ایسنا

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
آخرین اخبار پربازدیدها چند رسانه ای عکس
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->