سرنوشت نامشخص برنامه «مهمانی» در نوروز ۱۴۰۴ چرا «محفل» در یک هفته بیش از یک میلیون بازدید داشت؟ برنامه‌ریزی اقتصادی برای بهبود وضعیت سینمای مستند در ایران ضروری است گام جدید در تقویت همکاری‌های فرهنگی ایران و اسپانیا| آغاز نمایشگاه آثار پابلو پیکاسو در تهران کنسرت «الهی» احسان یاسین با اجرای آثار چندزبانه در برج میلاد جشنواره ملی موسیقی «نوای مهر» اردیبهشت ۱۴۰۴ در سیستان و بلوچستان برگزار می‌شود ۴۰ درصد از بریتانیایی‌ها در یک سال گذشته هیچ کتابی نخوانده‌اند جدال بر سر «فن پیج»| انتقاد علیرضا بدیع از معادل‌سازی فرهنگستان زبان فارسی آمار فروش سینما‌های خراسان‌رضوی در هفته گذشته (۱۸ اسفند ۱۴۰۳) کنسرت آوای خلیج فارس در تهران آمار فروش نمایش‌های روی صحنه تئاتر در مشهد طی هفته گذشته (۱۸ اسفند ۱۴۰۳) برگزیدگان جایزه شعر «خبرنگاران» معرفی شدند سریال تاسیان بدون مجوز منتشر شده است! جزئیات تکان دهنده پرونده قتل داریوش مهرجویی و همسرش بازجویی از بازیگر سریال تاج به دلیل حضور در تظاهرات طرفدار فلسطین نخستین جشنواره فیلمنامه‌نویسی ایران فراخوان داد علت مرگ مشکوک جین هکمن و همسرش چه بود بازیگران جدید سریال هری پاتر را بشناسید قدردانی بازیگر چادرنشین دهه ۶۰ از هنرمندان
سرخط خبرها

«مهریشت» به بازار کتاب رسید

  • کد خبر: ۱۳۶۶۴۴
  • ۰۵ آذر ۱۴۰۱ - ۰۹:۴۹
«مهریشت» به بازار کتاب رسید
کتاب «مهریشت (متن اوستایی، آوانویسی، ترجمه، یادداشت‌ها و واژه‌نامه)» منتشر شد.

به گزارش شهرآرانیوز؛ کتاب «مهریشت (متن اوستایی، آوانویسی، ترجمه، یادداشت‌ها و واژه‌نامه)» اثر میترا رضائی به همت نشر هیرمبا با شمارگان ۷۵۰ نسخه با قیمت ۹۰ هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر شد.

بررسی متون باستانی و زبان‌های ایران باستان و به ویژه زبان اوستایی که مهم‌ترین آن‌هاست، به آن دلیل اهمیت دارد که تنها به این وسیله می‌توان به فرهنگ و آیین و اندیشه ایران باستان پی برد که باعث شناخت بیشتر فرهنگ و زبان فراسی امروز می‌شود. اوستا مجموعه‌ای از متون مقدس و مربوط به سنت دین مزدیسنی است، که تلفیقی از متون کهن، همکاری روحانیت مزدیسنی و قدرت سیاسی ساسانیان بوده که متاسفانه فقط بخشی از آن به ما رسیده است.

مهریشت، یشت دهم اوستا و از یشت‌های مهم و کهن است که تمام ویژگی‌های خاص یشت‌ها را حفظ کرده و در ستایش ایزد مهر است. مهریشت دومین یشت بلند اوستا است و به دلیل دارا بودن دایره واژگانی متنوع و وسیع، برای شناخت و ارزیابی زبان اوستایی ارزنده است.

در این کتاب، پژوهشی پیش برگردان متن به فارسی به دیدگاه و نظرات مترجمان گونانگون متون اوستایی ارائه و شرح مفصل هر واژه بررسی شده است. از آنجا که تشخیص درست وجه برای بیان دقیق مفهوم جمله، دارای اهمیت است، صرف و شناسه تک تک افعال بازنگری شده‌آند. گزاره متن از نسخه ۱۸۹۶ «گلدنر» و بر اساس الفبای «هوفمان» آوانویسی کرده و واج‌هایی که در متن گلدنر، جایگاه آن‌ها به درستی رعایت نشده در بخش حرف‌نویسی مطابق با الفبا و نظریه هوفمان در جایگاه درست واج‌ها، تصحیح کرده است.

منبع: خبرآنلاین

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->