سریال «ده پهلوان» در راه است | عاشقانه دیگر به روایت حسن فتحی پوستر بیست و دومین جشنواره بین‌المللی امام رضا (ع) رونمایی شد انتشار کتاب «شوق ایمان»، خاطرات اولین فرمانده سپاه پاسداران استوری مهسا حجازی، نقش شیرین سریال تاسیان + عکس چرا تینا پاکروان موفقیت سریال «خاتون» را تکرار نکرد؟ گیشه سینمای اجتماعی در تصاحب فیلم «زن و بچه» سعید روستایی صفحه نخست روزنامه‌های کشور - شنبه ۴ مرداد ۱۴۰۴ پویش ملی «کلیک_امن» در آستانه اربعین آغاز شد آثار تقلبی و ارزان، تهدیدی برای صنایع دستی مشهد گفت وگو با کامران پارسی نژاد، خالق رمان پیشانی های پینه بسته | نویسنده اثر تاریخی باید پژوهشگر باشد حرکت در مرز خیر و شر | گزارشی از اجرای پرفرمنس «تلقین» در تماشاخانه کربن مشهد «نرموک» در راه جشنواره بین‌المللی فیلم زنان ژاپن آهنگساز فصل جدید سریال «سرخوشی» مشخص شد انتشار آهنگ «افقِ خونین» شهرام ناظری پس از ۴۲ سال تغییر در زمان اکران جهانی فیلم زندگی مایکل جکسون تغییر کارگردان سریال «جزر و مد» در میانه راه! سریال «اسکویید گیم» آمریکایی در راه است + جزئیات و زمان انتشار انتشار آهنگ جدید «فرزاد فرزین» به نام «سکوت» + فایل صوتی
سرخط خبرها

«مهریشت» به بازار کتاب رسید

  • کد خبر: ۱۳۶۶۴۴
  • ۰۵ آذر ۱۴۰۱ - ۰۹:۴۹
«مهریشت» به بازار کتاب رسید
کتاب «مهریشت (متن اوستایی، آوانویسی، ترجمه، یادداشت‌ها و واژه‌نامه)» منتشر شد.

به گزارش شهرآرانیوز؛ کتاب «مهریشت (متن اوستایی، آوانویسی، ترجمه، یادداشت‌ها و واژه‌نامه)» اثر میترا رضائی به همت نشر هیرمبا با شمارگان ۷۵۰ نسخه با قیمت ۹۰ هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر شد.

بررسی متون باستانی و زبان‌های ایران باستان و به ویژه زبان اوستایی که مهم‌ترین آن‌هاست، به آن دلیل اهمیت دارد که تنها به این وسیله می‌توان به فرهنگ و آیین و اندیشه ایران باستان پی برد که باعث شناخت بیشتر فرهنگ و زبان فراسی امروز می‌شود. اوستا مجموعه‌ای از متون مقدس و مربوط به سنت دین مزدیسنی است، که تلفیقی از متون کهن، همکاری روحانیت مزدیسنی و قدرت سیاسی ساسانیان بوده که متاسفانه فقط بخشی از آن به ما رسیده است.

مهریشت، یشت دهم اوستا و از یشت‌های مهم و کهن است که تمام ویژگی‌های خاص یشت‌ها را حفظ کرده و در ستایش ایزد مهر است. مهریشت دومین یشت بلند اوستا است و به دلیل دارا بودن دایره واژگانی متنوع و وسیع، برای شناخت و ارزیابی زبان اوستایی ارزنده است.

در این کتاب، پژوهشی پیش برگردان متن به فارسی به دیدگاه و نظرات مترجمان گونانگون متون اوستایی ارائه و شرح مفصل هر واژه بررسی شده است. از آنجا که تشخیص درست وجه برای بیان دقیق مفهوم جمله، دارای اهمیت است، صرف و شناسه تک تک افعال بازنگری شده‌آند. گزاره متن از نسخه ۱۸۹۶ «گلدنر» و بر اساس الفبای «هوفمان» آوانویسی کرده و واج‌هایی که در متن گلدنر، جایگاه آن‌ها به درستی رعایت نشده در بخش حرف‌نویسی مطابق با الفبا و نظریه هوفمان در جایگاه درست واج‌ها، تصحیح کرده است.

منبع: خبرآنلاین

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->