به گزارش شهرآرانیوز؛ انتشارات مهنا در ترکیه مجموعه ۱۰ جلدی «قصه ما مثل شد»، نوشته محمد میرکیانی را منتشر و روانه بازار نشر این کشور کرده است. این مجموعه قرار است در بیست و نهمین نمایشگاه بینالماللی کتاب استانبول رونمایی شود.
محمد میرکیانی، نویسنده این مجموعه، به تسنیم گفت: در صورتی که گذرنامه وی آماده شود، روز شنبه در مراسم رونمایی از این مجموعه در ترکیه حضور خواهد داشت.
وی همچنین با اشاره به ترجمه این مجموعه در ترکیه و استقبال مخاطبان ترک از آن اضافه کرد: اشتراکات فرهنگی ما درحوزه ادبیات عامیانه به حوزه تمدنی ایران بزرگ باز میگردد و از ایران فعلی شروع میشود تا قفقاز و آسیای مرکزی تا شبه جزیره هند تا اطراف خلیج فارس همه اوضاع تمدنی ایران بزرگ بوده است.
میرکیانی تصریح کرد: حوزه تمدنی ایران حوزه غنی و پرباری است که به دلیل تاریخساز بودن ایرانیان، عرضه فکر و تمدن گسترش پیدا کرده است. بخش مهمی از اندیشه ما ایرانیان در ادبیات کهن و عامیانه جلوه پیدا کرده است، ما با بازنویسی ادبیات کهن، جلوههای اشتراکات فرهنگی بین ایران و کل حوزه تمدنی را برقرار میکنیم.
وی با اشاره به انتشار آثارش در بازنویشیادبیات کهن در کشورهای ترکمنستان، پاکستان، تاجیکستان، ترکیه، جمهوری آذرباییجان و چین گفت: معمولاً این نوع آثار که برگرفته از تمدن ایران کهن است، به دلیل اشتراکات فرهنگی و ویژگیهای فرهنگی مشترک مورد استقبال در دیگر کشورها هم قرار میگیرد.
این نویسنده افزود: «قصه ما مثل شد» در ۱۷ سال گذشته جزو پرفروشترین کتابهای نوجوان در ایران بوده است؛ این مجموعه جزو آثار نادری است که هم برگزیده کتاب سال شده است و هم تولید تصویری ویژه از روی آن انجام شده و به زبانهای دیگر نیز ترجمه شده است. شاید چند کتاب بیشتر در ایران نباشد که این چنین ظرفیتی داشته باشد.
وی گفت: تجربه کاری من در حوزه ادبیات عامیانه کمک کرد تا من به بازنویسی مثلها بپردازم، در کنار آن تصویرگری مناسب نیز بر جذابیت مجموعه افزوده است، زبان روان و ساده است و برخی از ضربالمثلها برای نخستین بار در این کتاب بازنویسی شده است. انتشارات بهنشر همچنین قرار است این مجموعه را در قالب یک مجلد نیز به زودی وارد بازار نشر کند.
مجموعه «قصه ما مثل شد» نوشته محمد میرکیانی با تصویرگری محمدحسین صلواتیان، نخستینبار در سال ۱۳۸۴ توسط انتشارات بهنشر منتشر شد. برای نگارش این مجموعه از منابعی، چون مثنوی معنوی، گلستان و بوستان سعدی، کلیله و دمنه، مرزبان نامه، اسرارنامه، امثال حکم و الهینامه استفاده شده است.
«تخم مرغ دزد، شتر دزد میشود»؛ «بالاتر از سیاهی رنگی نیست»؛ «عطایش را به لقایش بخشید»؛ «تو نیکی میکن و در دجله انداز»؛ «هفت خوان رستم»؛ «عهد بوق»؛ «ماستها را کیسه کرد»؛ «کینه شتری» و «بادمجان دورقاب چینی» عناوین برخی از داستانهای اینمجموعه هستند.
احمد آدیگوزل و گل یلدیز مترجمان این کتاب به زبان ترکی استانبولی هستند. انتشارات مهنا این کتاب را با حمایت گرنت ایران منتشر کرده است.
منبع: تسنیم