شهرآرانیوز

ترجمه

| شهرآرانیوز
پرونده ویژه: نگاهی به وضعیت انتشار آثار تألیفی و ترجمه‌ای ادبیات داستانی در ایران | چرا ناشران داستان فارسی را انتخاب نمی‌کنند؟
اگر بخوهیم آمار دقیق و حقیقی از انتشار کتاب‌های فارسی در زمینه ادبیات داستانی ارائه کنیم، تعداد کتاب‌های فارسی خیلی پایین‌تر باشد و این همان مسئله‌ای است که سال‌هاست نویسندگان ایرانی را درگیر بحران دیده‌شدن آثار فارسی کرده است.
کد خبر: ۶۹۱۸۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۱۱

یادی از کریم امامی، مترجم و روزنامه نگار فقید ایرانی که ۵ خرداد زادروز اوست
امروز (۵ خرداد) سالروز تولد مترجم نامدار «گتسبی بزرگ» و ماجرا‌های «شرلوک هُلمز» است. کریم امامی (۱۳۸۴ - ۱۳۰۹) شیرازی بود، اما ظاهرا در کلکته به دنیا آمد.
کد خبر: ۶۸۴۷۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۰۵

در ضرورت بازخوانی کتاب‌های نجف دریابندری به مناسبت سالروز درگذشت او
کارنامه زنده یاد نجف دریابندری (۱۳۹۹ - ۱۳۰۸)، مترجم صاحب‌نام ایرانی که امروز سالگرد درگذشت اوست، دو وجه بسیار سودمند برای داستان‌نویسان و خوانندگان ادبیات داستانی دارد.
کد خبر: ۶۶۱۷۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۱۵

کدام مترجمان ایرانی، زبان روسی می‌دانند؟ | بی‌نیاز از میانجی
جایگاه ادبیات روس بر علاقه‌مندان ادبیات جهان پوشیده نیست. در زمینه داستان‌نویسی، دو سده اخیر نام‌های درخشانی را در خود دارد که صاحبانشان رمان‌ها و داستان‌های مطرحی به زبان روسی نوشته‌اند. نگارنده این مطلب با گروه دوم هم‌سواست و می‌خواهد تنی چند از مترجمانی را معرفی کند که زبان و ادبیات روسی می‌دانند و آثار خلاقه داستانی آن را بدون واسطه زبانی دیگر به فارسی برمی‌گردانند.
کد خبر: ۶۴۷۶۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۰۳

دعای روز اول ماه رمضان + ترجمه، صوت و تفسیر
امروز چهارشنبه ۲۵ فروردین‌ماه ۱۴۰۰ برابر است با روز اول ماه مبارک رمضان؛ دعای روز اول ماه مبارک رمضان را با تفسیر آن در ادامه مشاهده می‌کنید.
کد خبر: ۶۴۰۱۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۲۵

گفتگو با زهرا شمس، مترجم کتاب «آیشمن در اورشلیم؛ گزارشی در باب ابتذال شر»
دادگاه آیشمن، افسر بلندپایه رژیم نازی، یکی از پرسروصداترین دادگاه‌های تاریخ معاصر به‌شمار می‌آید. هانا آرنت در کنار نوشتن شرح آنچه در دادگاه رخ می‌دهد، اتهامات، دفاعیات و زندگی آیشمن را در ابعاد مختلف مورد بحث و بررسی قرار می‌دهد. زهرا شمس این کتاب را ترجمه و در نشر «برج» منتشر کرده است. با این مترجم مشهدی درباره کتاب، نظرات آرنت و پرسش‌های بنیادین او درباره حقوق متهم گفتگو کرده‌ایم که در ادامه می‌خوانید.
کد خبر: ۶۰۲۵۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۱۴

۱۰ رمان غیرفارسی که قصه گو هستند | هنر مترجمانِ ایرانی
در این نوشتار کوتاه، برآنیم تا ۱۰ رمان غیر فارسی را از نویسندگانی که بیش‌وکم اطمینان داریم از خواندن آثار آن‌ها لذت می‌برید، معرفی کنیم. نویسندگانی که در کنار دارابودن شأن ادبی، انسان‌هایی بوده یا هستند فکور، اندیشمند، دقیق، آگاه از وضع و حال فردی و اجتماعیِانسان و از طرف دیگر چیره دست در آفرینش هنری و مسلط بر پیچ و خم‌های هنر ظریف داستان نویسی.
کد خبر: ۵۷۷۵۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۰۸

ترجمه اشتباه شعر روی سنگ قبر «سهراب سپهری» + فیلم و عکس
اتفاق عجیب روی سنگ قبر سهراب سپهری؛ اشتباه در ترجمه شعر سهراب (چینی نازک تنهایی) به انگلیسی!
کد خبر: ۵۷۶۴۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۱/۱۴

گفت‌وگو با مترجم رمان «بازی با فرشته» در چهل‌و‌یکمین جمعه‌های پردیس کتاب
چهل‌ویکمین جلسه از جمعه‌های پردیس کتاب با حضور علی صنعوی، مترجم رمان «بازی فرشته»، به صورت مجازی برگزار شد.
کد خبر: ۵۳۱۲۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۲۹

فصلنامه مترجم از دیروز تا امروز در گفتگو با علی خزاعی‌فر
فصلنامه مترجم که از سال ۱۳۷۰ به سردبیری دکتر علی خزاعی‌فر در مشهد منتشر می‌شود امروز از جمله مجلات باسابقه و وزین کشور به‎حساب می‌آید. درباره فصلنامه مترجم که بهار سال آینده به سی سالگی می‌رسد با خزاعی‌فر گفت‌وگویی داشته‌ایم که در ادامه می‌آید.
کد خبر: ۵۰۱۰۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۲۸

برنامه‌ای که صدای گربه را به زبان قابل فهم انسان ترجمه می‌کند!
مهندس سابق شرکت آمازون یک برنامه به نام "MeowTalk" ساخته است که صدای گربه‌ها را ترجمه می‌کند.
کد خبر: ۴۹۷۵۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۲۶

مترجمان مشهدی از تازه‌ترین اثر‌هایی که در دست دارند، می‌گویند
در نوشتار پیش‌رو با حسین تهرانی، ناتاشا محرم‌زاده و علی صنعوی، از شناخته‌شده‌ترین مترجمان مشهدی، درباره تازه‌ترین کار‌هایی که در دست دارند صحبت کردیم.
کد خبر: ۴۸۵۰۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۱۱

زیر و بم ترجمه ادبی در گپ و گفتی با سپاس ریوندی
تازه‌ترین ترجمه سپاس ریوندی، مجموعه داستانی از ایساک باشویس زینگر، نویسنده لهستانی تبار و برنده جایزه نوبل ادبیات ۱۹۷۸ است. در این مصاحبه پرسش‌هایی با محوریت ترجمه به ویژه ترجمه ادبی با سپاس ریوندی در میان گذاشته ایم که برآیند این سؤال و جواب‌ها را پیش روی خود دارید.
کد خبر: ۴۵۲۴۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۱۰

معیار‌های انتخاب «ترجمه مناسب» چیست؟
امروز در تقویم تاریخی جهان، ۳۰ سپتامبر، ۹ مهر روز جهانی ترجمه و مترجم نام‌گذاری شده است به همین سبب در گفتگو با دو مترجم مطرح مشهدی، نظر آن‌ها را درباره معیار‌های انتخاب یک ترجمه مناسب جویا شدیم و از ضرورت تکرار ترجمه ‌ها شنیدیم.
کد خبر: ۴۵۱۴۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۰۹

به نام مترجم دقت کنید
وحید حسینی ایرانی
کد خبر: ۴۱۴۱۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۶/۱۳

آیا «کلکسیونر» اثر جان فاولز رمانی ترسناک است
«کلکسیونر» اولین اثر منتشر شده از جان فاولز، نویسنده بریتانیایی است. آن‌طور که می‌گویند همین رمان بود که جان فاولز را به شهرت رساند. در بخشی از مطالبی که درباره این اثر منتشر شده، آمده است، رمان کلکسیونر جزو اولین آثار در ژانری است که امروز به نام «تریلر روانشناسانه» می‌شناسیم.
کد خبر: ۴۱۳۴۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۶/۱۲

آیا عصر نویسندگی در کافه‌ها به پایان رسیده است؟
آیا عصر نویسندگی در کافه‌ها به پایان رسیده است؟ نویسنده این مقاله فرد مناسبی برای پاسخ گویی به این پرسش نیست، زیرا تقریبا کل اولین رمان خود را در تختخوابش نوشته است. در واقع، همین مقاله را نیز درون تختخواب خود نوشته است.
کد خبر: ۳۸۷۱۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۵/۲۴

«هشت قتل بی عیب و نقص» به فارسی ترجمه شد
اولین کتاب از پیتر سوانسن، نویسنده رمان‌های جنایی به نام «کتابفروش، هشت قتل بی عیب و نقص» به تازگی به زبان فارسی ترجمه و روانه بازار کتاب شده است.
کد خبر: ۳۶۰۴۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۵/۰۵

فلسفه کرونا در کتاب «عالمگیر»
کتاب «عالمگیر» نوشته اسلاوی ژيژک اتفاق مهمی در دنیای کتاب‌های فلسفه محسوب می‌شود. این کتاب که به مهم‌ترین دغدغه این روزهای بشر یعنی بیماری «کرونا» پرداخته است، با ترجمه هوشمند دهقان از اوایل خردادماه در کتاب‌فروشی‌های سراسر کشور منتشر می‌شود.
کد خبر: ۳۴۱۶۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۲۳

جایزه ابوالحسن نجفی، فراخوان داد
مرکز فرهنگی «شهر کتاب»، فراخوان چهارمین دوره جایزه ابوالحسن نجفی را منتشر کرد.
کد خبر: ۳۲۸۲۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۱۴

پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->