مترجم - صفحه 6

مترجم

| شهرآرانیوز
اکنون چند اثر ترجمه از آثار منتشر شده شیوا مقانلو در مرحله تجدید چاپ است و یک کتاب او با توجه به تشدید بحران شیوع کرونا قرار است به صورت صوتی و کتاب الکترونیکی دوباره منتشر شود. در همین زمینه و کار تازه‌ای که او برای ترجمه به دست گرفته است، گفت‌وگویی با او داشته‌ایم که در ادامه می‌آید.
اکنون چند اثر ترجمه از آثار منتشر شده شیوا مقانلو در مرحله تجدید چاپ است و یک کتاب او با توجه به تشدید بحران شیوع کرونا قرار است به صورت صوتی و کتاب الکترونیکی دوباره منتشر شود. در همین زمینه و کار تازه‌ای که او برای ترجمه به دست گرفته است، گفت‌وگویی با او داشته‌ایم که در ادامه می‌آید.
کد خبر: ۴۹۵۲۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۲۳

عبدا... کوثری معتقد است کتاب باید مترجم را به ترجمه «برانگیزد»، در غیر این‌صورت حاصل کار چنگی به دل نخواهد زد. کوثری بخش مهمی از غنای حیات ادبی خودش را مدیون احمد شاملو می‌داند.
عبدا... کوثری معتقد است کتاب باید مترجم را به ترجمه «برانگیزد»، در غیر این‌صورت حاصل کار چنگی به دل نخواهد زد. کوثری بخش مهمی از غنای حیات ادبی خودش را مدیون احمد شاملو می‌داند.
کد خبر: ۴۹۵۲۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۲۲

در نوشتار پیش‌رو با حسین تهرانی، ناتاشا محرم‌زاده و علی صنعوی، از شناخته‌شده‌ترین مترجمان مشهدی، درباره تازه‌ترین کار‌هایی که در دست دارند صحبت کردیم.
در نوشتار پیش‌رو با حسین تهرانی، ناتاشا محرم‌زاده و علی صنعوی، از شناخته‌شده‌ترین مترجم ان مشهدی، درباره تازه‌ترین کار‌هایی که در دست دارند صحبت کردیم.
کد خبر: ۴۸۵۰۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۱۱

احمد عبدا... زاده مهنه دانش‌آموخته رشته زبان انگلیسی از دانشگاه سمنان است و سعی کرده تاکنون بر مدار علاقه‌اش به نوشتن و ترجمه پایدار بماند. به مناسبت در پیش بودن اربعین حسینی، فرصتی دست داد تا با او گفت‌وگویی داشته باشیم که در ادامه می‌خوانید.
احمد عبدا... زاده مهنه دانش‌آموخته رشته زبان انگلیسی از دانشگاه سمنان است و سعی کرده تاکنون بر مدار علاقه‌اش به نوشتن و ترجمه پایدار بماند. به مناسبت در پیش بودن اربعین حسینی، فرصتی دست داد تا با او گفت‌وگویی داشته باشیم که در ادامه می‌خوانید.
کد خبر: ۴۵۹۸۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۱۶

امروز در تقویم تاریخی جهان، ۳۰ سپتامبر، ۹ مهر روز جهانی ترجمه و مترجم نام‌گذاری شده است به همین سبب در گفتگو با دو مترجم مطرح مشهدی، نظر آن‌ها را درباره معیار‌های انتخاب یک ترجمه مناسب جویا شدیم و از ضرورت تکرار ترجمه‌ها شنیدیم.
امروز در تقویم تاریخی جهان، ۳۰ سپتامبر، ۹ مهر روز جهانی ترجمه و مترجم نام‌گذاری شده است به همین سبب در گفتگو با دو مترجم مطرح مشهدی، نظر آن‌ها را درباره معیار‌های انتخاب یک ترجمه مناسب جویا شدیم و از ضرورت تکرار ترجمه‌ها شنیدیم.
کد خبر: ۴۵۱۴۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۰۹

رمان «بهار» نخستین کتابی است که سیدرضا قزوینی غرابی منتشر کرده است؛ اگرچه او به عنوان تحلیلگر مسائل منطقه و عضو انجمن روزنامه‌نگاران عراق، مقالاتی در رسانه‌های بغداد، بیروت، لندن و ... انتشار داده است. این گفت وگو درباره کتابش صورت گرفته که سال گذشته در نشر ستاره‌ها به چاپ رسیده است.
رمان «بهار» نخستین کتابی است که سیدرضا قزوینی غرابی منتشر کرده است؛ اگرچه او به عنوان تحلیلگر مسائل منطقه و عضو انجمن روزنامه‌نگاران عراق، مقالاتی در رسانه‌های بغداد، بیروت، لندن و ... انتشار داده است. این گفت وگو درباره کتابش صورت گرفته که سال گذشته در نشر ستاره‌ها به چاپ رسیده است.
کد خبر: ۴۰۶۷۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۶/۰۶

اهالی قلم از جمله مترجمان در کشور با مشکلات زیادی دست و پنجه نرم می کنند که در این گزارش به مهمترین آنها پرداخته ایم.
اهالی قلم از جمله مترجم ان در کشور با مشکلات زیادی دست و پنجه نرم می کنند که در این گزارش به مهمترین آنها پرداخته ایم.
کد خبر: ۲۶۹۵۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۲۶

وارد کردن لهجه مشهدی به ادبیات قطعا بخشی از هدف من بوده است. ولی فقط لهجه نیست. همان‌طور که شما هم اشاره کردید، مسئله مکان و فرهنگ هم هست. ...
گفتگو با دکتر علی خزاعی‌فر به بهانه انتشار اولین مجموعه داستانی‌اش
وارد کردن لهجه مشهدی به ادبیات قطعا بخشی از هدف من بوده است. ولی فقط لهجه نیست. همان‌طور که شما هم اشاره کردید، مسئله مکان و فرهنگ هم هست. ...
کد خبر: ۲۵۴۱۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۱۱

عبدا... کوثری مترجم و نویسنده سرشناس از خانه‌نشینی‌اش در این روزها می‌گوید
عبدا... کوثری مترجم و نویسنده سرشناس از خانه‌نشینی‌اش در این روزها می‌گوید
کد خبر: ۲۳۹۲۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۱/۲۷

بیژن اشتری: رسانه ملی ضوابطی دارد و هر کتابی را با وجود این‌که از وزارت ارشاد مجوز می‌گیرد، نمی‌تواند معرفی و تبلیغ کند؛ بنابراین بخش اصلی کتاب‌ها کنار گذاشته و بخش حاشیه‌ای کتاب‌ها معرفی می‌شود.
بیژن اشتری: رسانه ملی ضوابطی دارد و هر کتابی را با وجود این‌که از وزارت ارشاد مجوز می‌گیرد، نمی‌تواند معرفی و تبلیغ کند؛ بنابراین بخش اصلی کتاب‌ها کنار گذاشته و بخش حاشیه‌ای کتاب‌ها معرفی می‌شود.
کد خبر: ۱۸۹۶۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۲/۰۷

۱۱۰۰ مجوز موقت برای مترجمان و راهنمایان گردشگری سلامت در استان خراسان رضوی صادر شد.
۱۱۰۰ مجوز موقت برای مترجم ان و راهنمایان گردشگری سلامت در استان خراسان رضوی صادر شد.
کد خبر: ۱۷۱۴۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۱۹

می‌توان مترجم را به نوعی کاشف هم دانست، البته مترجمی که برای نخستین بار شاعر، نویسنده و اندیشمند یا اثر مکتوبی از آن‌ها را کشف و با برگرداندن اثر مدنظر به زبان مقصد (در اینجا فارسی)، آن شخص یا اثر را معرفی می‌کند.
گفت‌وگو با مریوان حلبچه‌ای، مترجم ادبیات کُردی
می‌توان مترجم را به نوعی کاشف هم دانست، البته مترجم ی که برای نخستین بار شاعر، نویسنده و اندیشمند یا اثر مکتوبی از آن‌ها را کشف و با برگرداندن اثر مدنظر به زبان مقصد (در اینجا فارسی)، آن شخص یا اثر را معرفی می‌کند.
کد خبر: ۱۵۷۸۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۰۵

دکتر محمود فاضلی بیرجندی، مترجم و پژوهشگر تاریخ ایران، در کتاب‌هایی که منتشر کرده، توجه ویژه‌ای به منابع نابی از این دست نشان داده است.
گفت‌وگو با دکتر محمود فاضلی بیرجندی، تاریخ‌پژوه خراسانی که منابعی دست‌اول را ترجمه کرده است
دکتر محمود فاضلی بیرجندی، مترجم و پژوهشگر تاریخ ایران، در کتاب‌هایی که منتشر کرده، توجه ویژه‌ای به منابع نابی از این دست نشان داده است.
کد خبر: ۱۴۸۴۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۰/۲۵

شیوا مقانلو و لیلی گلستان از جمله مترجمان محبوب سال ۹۷ هستند که در پنجمین جشن ملی مترجمان معرفی شدند.
شیوا مقانلو و لیلی گلستان از جمله مترجم ان محبوب سال ۹۷ هستند که در پنجمین جشن ملی مترجم ان معرفی شدند.
کد خبر: ۹۱۷۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۸/۲۵

شعرخوانی رضا عابدین‌زاده، شاعر و مترجم
کد خبر: ۲۴۰۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۵/۰۲

پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->