پلمب هزار و ۲۱۲ دفتر املاک متخلف در خراسان رضوی (۲۱ اردیبهشت ۱۴۰۴) برای ۴۰ درصد از راهبران مدارس تراز، در تابستان دوره برگزار خواهد شد تلاش سازمان منابع طبیعی در جهت رفاه جنگلبانان تمهید جدید آموزش و پرورش برای دانش‌آموزان نیازمند به تحصیل | بیش از ۱۴ هزار تیم یادگیری تشکیل شده است آخرین وضعیت تاثیر معدل در کنکور ۱۴۰۴ اعلام شد | در سال‌های آینده چه تغییراتی رخ خواهد داد؟ فوت ۲ تکنسین فنی هنگام تعمیر بویینگ ۷۳۷ هواپیمایی وارش (۲۱ اردیبهشت ۱۴۰۴) دستگیری سرکرده باند سرقت با پابند الکترونیک توسط پلیس مشهد | سرقت با کلت و وینچستر! حجت‌الله ایوبی، «مشاور عالی وزیر و رئیس مرکز بین‌الملل» وزارت میراث‌فرهنگی شد حال وهوای زوج هایی که  شیرخوارگانی را به فرزندخواندگی پذیرفته اند | در آغوش پرمهر خانواده دلیل سرگیجه و سیاهی رفتن چشم چیست؟ ثبت رویداد‌های گردشگری خراسان رضوی در تقویم گردشگری کشور به عدد ۹۷ رسید تولد ۱۵ نوزاد در مأموریت‌های اورژانس ۱۱۵ مشهد، از ابتدای سال تاکنون (۲۱ اردیبهشت ۱۴۰۴) افزایش خطر زایمان زودرس درپی ابتلا به بیماری کبد چرب راهکار جدید برای تأمین آب حیات‌وحش در ماه‌های گرم سال تغییرات اقلیمی چه تأثیری بر الگوهای بارشی دارد؟ هشدار برای دانش‌آموزان | عوارض مصرف قرص ریتالین در ایام امتحانات جبران‌ناپذیر است خشکی تالاب گاوخونی برای سلامت مردم مضر است پیام وزیر آموزش و پرورش به‌مناسبت فرارسیدن بیست‌وششمین سالروز تأسیس سازمان دانش‌آموزی درمانگاه جهادی شهید رئیسی به‌مناسبت اولین سالگرد شهادت شهدای خدمت، در مشهد راه‌اندازی خواهد شد مستمری حمایتی بهزیستی برای خانواده‌های صاحب فرزند چندقلو بازگشت ۷ هزار میلیارد تومان به بیت‌المال، طی یک پرونده فساد اقتصادی آب سد دوستی مشهد به «حجم مرده» رسید| تابستان کم‌آبی پیش رو داریم آخرین مهلت استفاده از اعتبار مرحله اول کالابرگ الکترونیکی چه زمانی است؟ شیوع اختلالات یادگیری در دانش‌آموزان ابتدایی پروانه جوانه‌خوار، تهدیدی علیه طبیعت زاگرس | عملیات مقابله با این پدیده آغاز شده است وعده رئیس کمیسیون اجتماعی مجلس درباره فوق‌العاده خاص و تسری ۹۰درصد فوق‌العاده خاص شاغلین به بازنشستگان پناه بردن بیش از ۳۰۰ گونه پرنده به خوزستان | ۱۳ گونه در معرض انقراض هستند رشد ۱۳۶ درصدی کشفیات پلیس امنیت اقتصادی در سال ۱۴۰۳ | انهدام ۴۳۳ باند و کشف ۲۹۰ همت کالای قاچاق زمان ارائه کارت ورود به جلسه امتحانات ترمیم نمره اعلام شد | در جلسات امتحان قطعی برق نداریم پیش‌بینی هواشناسی مشهد و خراسان رضوی امروز (یکشنبه، ۲۱ اردیبهشت ۱۴۰۴) | دمای مشهد به حدود ۴۰ درجه می‌رسد سیاست جدید سازمان محیط زیست برای کاهش آلودگی هوا چیست؟
سرخط خبرها

در باب یک بیماری فرهنگی

  • کد خبر: ۳۹۰
  • ۲۸ خرداد ۱۳۹۸ - ۰۸:۳۲
در باب یک بیماری فرهنگی
یوسف بینا مدرس دانشگاه 

شاید نخستین بار در زمان ناصرالدین‌شاه قاجار بود که استفاده از واژگان و ترکیبات غربی در زبان فارسی رایج شد و فارسی‌زبان‌ها با پدیده‌ای تازه روبه‌رو شدند؛ عده‌ای از جوان‌های ازفرنگ‌برگشته یا تحصیل‌کرده یا به‌اصطلاح فرنگی‌مآب برای نوعی خودنمایی و تظاهر به تجدد، از کلمه‌ها و ترکیب‌های زبان فرانسه در صحبت‌کردن روزمره استفاده می‌کردند. بسیاری از این کلمه‌ها و ترکیب‌ها هم‌اکنون نیز در زبان ما باقی مانده است و استفاده می‌شود. برخی روشن‌فکران دل‌سوز و مشتاقان فرهنگ ایرانی در همان سال‌ها یعنی حدود یک‌ونیم قرن پیش در نوشته‌ها و گفته‌های خود هشدار این مسئله را داده بودند و حتی گاه از آن به «بیماری تجدد» و بعدها نوعی «غرب‌زدگی» تعبیر کردند که ممکن است خطر بزرگی برای فرهنگ ما باشد.
این مسئله که می‌توان آن را نوعی بیماری فرهنگی دانست، هم‌اکنون نیز در میان اقشار وسیعی از جامعه جریان دارد و در بعضی از موارد تبدیل به یک بیماری مسری نیز می‌شود. متاسفانه در روزگار ما استفاده از واژگان و ترکیبات زبان انگلیسی در زبان فارسی با هدف انواعی از خودنمایی و تظاهر به مدرن‌بودن یا شاید متفاوت‌بودن به‌‌ویژه در میان نسل‌هایی از جوانان و نوجوانان رایج است و تبدیل به مسئله‌ای نسلی شده است. این بیماری فرهنگی را می‌توان در ادامه همان بیماری تجدد تعریف کرد، اما باید دانست که با ورود فناوری‌های ارتباطی جدید، از کامپیوترهای ابتدایی دو دهه پیش تا تلگرام و اینستاگرام و... در این روزها، روزبه‌روز تشدید شده است؛ تا به‌حدی که دیگر به‌نظر بسیاری از صاحب‌نظران نمی‌توان آن را «بیماری» با «مسئله» دانست، بلکه «ویژگی» نسل‌هایی از انسان‌های ایرانی امروز است.
با این حال، هر کسی حتی اندکی دغدغه فرهنگی داشته باشد و هویت ایرانی را مهم بداند، نمی‌تواند بپذیرد که این واژگان و ترکیبات به‌طور بی‌رویه در زبان فارسی گسترش پیدا کنند و در حالی که مفاهیم عادی و روزمره در زبان مادری خودمان بهترین واژگان و ترکیبات را دارند، به‌هر قصدی، از معادل‌های انگلیسی یا اصطلاحات ترجمه‌نشده حوزه فناوری ارتباطات تا این حد استفاده شود.
در چنین وضعی، نهادهایی که ماهیت فرهنگی دارند، باید وظیفه سنگینی را بر دوش خود احساس کنند؛ وظیفه‌ای سنگین برای حفظ هویت فرهنگی و فرهنگ ایرانی با همه جزئیاتش از جمله زبان فارسی. در این میان، وظیفه رسانه‌ها به‌مراتب سنگین‌تر و وظیفه صداوسیما به‌عنوان رسانه انحصاری و فراگیر در ایران سنگین‌تر از دیگر رسانه‌هاست. این رسانه‌ها هستند که به‌دلیل ارتباط مستمر و فراگیر با اقشار مختلف مردم باید برای فرهنگ‌سازی و اصلاح عادت‌های نادرست فرهنگی بکوشند. با این حال، جای بسی تاسف است که می‌بینیم گاه صداوسیما در برنامه‌های پرمخاطب خود از گویندگانی استفاده می‌کند که از سخن‌گفتن عادی به زبان مادری خود عاجزند و به‌شکل حادی دچار همان بیماری فرهنگی هستند و بیشترین استفاده را از کلمه‌ها و ترکیب‌های انگلیسی می‌کنند. شاید اگر رسانه‌ها و در راس آن‌ها صداوسیما این رویکرد را اصلاح کند، تا حدی بتوان به اصلاح این بیماری در جامعه امیدوار شد..

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->