صدور هشدار سطح زرد هواشناسی خراسان رضوی در پی پیش‌بینی رگبار باران در نیمه شمالی استان (۲۰ شهریور ۱۴۰۴) راهنمای هوشمند سفر به استانبول؛ اپلیکیشن‌های ضروری برای یک تجربه بی‌نقص اهدای ۱۵۰۰ سری جهیزیه به نوعروسان تحت حمایت در سراسر کشور توزیع ۵۷ هزار بسته تحصیلی در مشهد و خراسان رضوی به همت کمیته امداد و خیرین مؤثرترین روش‌ها برای مقابله با خواب‌آلودگی پاییزی ذخیره ۲۵۰ هزار نمونه خون بندناف در ایران متناسب‌سازی حقوق در پایه مستمری بازنشستگان نفت اعمال شد (۲۰ شهریور ۱۴۰۴) + زمان پرداخت علائم بالا بودن سطح کورتیزول در بدن چیست؟ هشدار به ۴۰ ساله‌ها، مراقب تحلیل عضلات خود باشید ضرورت درمان تنبلی چشم پیش از ۱۰ سالگی دلیل ضعیف شدن ماهیچه‌های قلب چیست؟ پیش‌بینی هواشناسی مشهد و خراسان رضوی امروز (پنجشنبه، ۲۰ شهریور ۱۴۰۴) | مشهدی‌ها منتظر هوای خنک باشند پرداخت ۱۵ هزار فقره تسهیلات ارزان قیمت به بازنشستگان فرهنگی (۲۰ شهریور ۱۴۰۴) پیش‌بینی هواشناسی امروز (۲۰ شهریور ۱۴۰۴) | کاهش نسبی دما در نوار شمالی عفو معیاری چیست و شامل چه کسانی می‌شود؟ غذا‌های فوق‌فراوری شده طول عمر را کاهش می‌دهند «تمر هندی» میوه‌ای ترش با فواید شگفت‌ انگیز برای سلامت بدن آیا محکومان جرایم کلان اقتصادی و حدی مشمول عفو معیاری می‌شوند؟ ۱۰۰۰ بیمار در بیمارستان منتصریه مشهد هر ماه دیالیز می‌شوند اهدای عضو بیمار مرگ مغزی در مشهد به ۶ بیمار زندگی دوباره بخشید (۲۰ شهریور ۱۴۰۴) تهران ـ مشهد، پرتصادف‌ترین جاده کشور | ۴ جاده پرتصادف کشور کدامند؟ پشت پرده مرگ مشکوک زن جوان؛ از آشنایی در پارک ملت تا ارتباط غیراخلاقی در لانه سیاه فرار مرد قاتل پس از قتل بی‌رحمانه همسر سابق در خیابان مطهری شمالی زلزله منطقه فاریاب کرمان جمعیت هلال احمر را به حال آماده‌باش کامل درآورد (۱۹ شهریور ۱۴۰۴) زلزله فاریاب کرمان را لرزاند (۱۹ شهریور ۱۴۰۴) فوت ۶۵۶ نفر در تصادفات ۱۷ روز ابتدایی شهریور در جاده‌های کشور یک میلیون دوز واکسن آنفلوانزا توزیع شد | قیمت واکسن وارداتی چقدر است؟ فساد جدید کشف شده در حوزه واردات تلفن همراه | جا زدن آیفون بجای شیائومی آیا مدارس در مهر ماه غیر حضوری آغاز خواهند شد؟
سرخط خبرها

در باب یک بیماری فرهنگی

  • کد خبر: ۳۹۰
  • ۲۸ خرداد ۱۳۹۸ - ۰۸:۳۲
در باب یک بیماری فرهنگی
یوسف بینا مدرس دانشگاه 

شاید نخستین بار در زمان ناصرالدین‌شاه قاجار بود که استفاده از واژگان و ترکیبات غربی در زبان فارسی رایج شد و فارسی‌زبان‌ها با پدیده‌ای تازه روبه‌رو شدند؛ عده‌ای از جوان‌های ازفرنگ‌برگشته یا تحصیل‌کرده یا به‌اصطلاح فرنگی‌مآب برای نوعی خودنمایی و تظاهر به تجدد، از کلمه‌ها و ترکیب‌های زبان فرانسه در صحبت‌کردن روزمره استفاده می‌کردند. بسیاری از این کلمه‌ها و ترکیب‌ها هم‌اکنون نیز در زبان ما باقی مانده است و استفاده می‌شود. برخی روشن‌فکران دل‌سوز و مشتاقان فرهنگ ایرانی در همان سال‌ها یعنی حدود یک‌ونیم قرن پیش در نوشته‌ها و گفته‌های خود هشدار این مسئله را داده بودند و حتی گاه از آن به «بیماری تجدد» و بعدها نوعی «غرب‌زدگی» تعبیر کردند که ممکن است خطر بزرگی برای فرهنگ ما باشد.
این مسئله که می‌توان آن را نوعی بیماری فرهنگی دانست، هم‌اکنون نیز در میان اقشار وسیعی از جامعه جریان دارد و در بعضی از موارد تبدیل به یک بیماری مسری نیز می‌شود. متاسفانه در روزگار ما استفاده از واژگان و ترکیبات زبان انگلیسی در زبان فارسی با هدف انواعی از خودنمایی و تظاهر به مدرن‌بودن یا شاید متفاوت‌بودن به‌‌ویژه در میان نسل‌هایی از جوانان و نوجوانان رایج است و تبدیل به مسئله‌ای نسلی شده است. این بیماری فرهنگی را می‌توان در ادامه همان بیماری تجدد تعریف کرد، اما باید دانست که با ورود فناوری‌های ارتباطی جدید، از کامپیوترهای ابتدایی دو دهه پیش تا تلگرام و اینستاگرام و... در این روزها، روزبه‌روز تشدید شده است؛ تا به‌حدی که دیگر به‌نظر بسیاری از صاحب‌نظران نمی‌توان آن را «بیماری» با «مسئله» دانست، بلکه «ویژگی» نسل‌هایی از انسان‌های ایرانی امروز است.
با این حال، هر کسی حتی اندکی دغدغه فرهنگی داشته باشد و هویت ایرانی را مهم بداند، نمی‌تواند بپذیرد که این واژگان و ترکیبات به‌طور بی‌رویه در زبان فارسی گسترش پیدا کنند و در حالی که مفاهیم عادی و روزمره در زبان مادری خودمان بهترین واژگان و ترکیبات را دارند، به‌هر قصدی، از معادل‌های انگلیسی یا اصطلاحات ترجمه‌نشده حوزه فناوری ارتباطات تا این حد استفاده شود.
در چنین وضعی، نهادهایی که ماهیت فرهنگی دارند، باید وظیفه سنگینی را بر دوش خود احساس کنند؛ وظیفه‌ای سنگین برای حفظ هویت فرهنگی و فرهنگ ایرانی با همه جزئیاتش از جمله زبان فارسی. در این میان، وظیفه رسانه‌ها به‌مراتب سنگین‌تر و وظیفه صداوسیما به‌عنوان رسانه انحصاری و فراگیر در ایران سنگین‌تر از دیگر رسانه‌هاست. این رسانه‌ها هستند که به‌دلیل ارتباط مستمر و فراگیر با اقشار مختلف مردم باید برای فرهنگ‌سازی و اصلاح عادت‌های نادرست فرهنگی بکوشند. با این حال، جای بسی تاسف است که می‌بینیم گاه صداوسیما در برنامه‌های پرمخاطب خود از گویندگانی استفاده می‌کند که از سخن‌گفتن عادی به زبان مادری خود عاجزند و به‌شکل حادی دچار همان بیماری فرهنگی هستند و بیشترین استفاده را از کلمه‌ها و ترکیب‌های انگلیسی می‌کنند. شاید اگر رسانه‌ها و در راس آن‌ها صداوسیما این رویکرد را اصلاح کند، تا حدی بتوان به اصلاح این بیماری در جامعه امیدوار شد..

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
آخرین اخبار پربازدیدها چند رسانه ای عکس
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->